Произведение «Телевизионное интервью с иностранным поэтом»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Рассказ
Автор:
Баллы: 13
Читатели: 373 +1
Дата:

Телевизионное интервью с иностранным поэтом

   Сквозь широкоугольный объектив телевизионной камеры оператор целился в иностранного поэта,
 журналистку с микрофоном и переводчицу. Он искал ракурс, старался их. втроём, уместить в одном 
кадре на общем плане. Съёмка проходила в кабинете редакции. Реальные персонажи стояли на фоне 
открытого просторного окна, за которым виднелись крыши модерных зданий, антенны-тарелки, а глубоко 
внизу, на проспекте, угадывалось упорядоченное муравьиное движение автомобилей, и слабо доносился
шум города.
   Гримёр тщательно пудрила исполнителям лица, чтобы на экранах и мониторах участники интервью 
не казались бледными и не бликовали под лучами прожекторов.
   Оператор включил осветительный прибор, заполнил съёмочную площадку рисующим светом и дал
знать, взмахом руки, что прямой эфир начался.
   ЖУРНАЛИСТКА: Дорогой автор, мы, ваши читатели и почитатели, очень рады, что вы, наш любимый 
поэт, наконец-то, впервые вырвались в нашу страну.
   ПЕРЕВОДЧИЦА: /заграничная речь./............................
   ПОЭТ: /зарубежная речь./...........................................
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Я много хорошего слышал о вашей стране. Я люблю ваших классиков-литераторов. 
В колледже, изучая историю вашей страны, получал отличные отметки... Я давно, давно собирался 
к вам приехать... Но у меня было мало свободного времени, был загружен ответственной работой... 
Сочинял по заказу четыре поэмы одновременно... Издатель торопил меня. Грозился наказать неустойкой. 
Говорил, что уже дал по всему миру рекламу и в газетах, и журналах, и через интернет.
   ЖУРНАЛИСТКА: Скажите, дорогой автор, а какая лирика больше всего преобладает в ваших творениях: 
любовная, гражданская, философская?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: /заграничная речь./......................
   ПОЭТ: /зарубежная речь./.....................................
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Я пытаюсь, чтобы в каждой моей работе высвечивались сразу несколько тематических
видов лирики, это обогащает произведение... делает его нравственным... глубоким... и вечным... Даже 
для дошкольников пишу не про зверят, а про космос и чёрные дыры... Люблю анализировать 
скоротечность бытия всего живого... Поклонникам нравятся мои поэмы, настоятельно требуют писать 
продолжение, учат мои поэмы наизусть. И скажу, - скажу только вам по-секрету, - что скоро выйдет из 
печати моя комедия-трилогия под названием "Десерт в ресторане  "Реанимация" на Центральном кладбище". 
   ЖУРНАЛИСТКА: Интересно... /Обращается к переводчице и трогает её блузку./ Интересно, 
это синтетика или хлопок?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Вы что?! Конечно, хлопок!.. Я что - дура?.. Я боюсь аллергии... Я на себе ношу только 
натуральные ткани!.. Тело дышит, тело совсем не потеет... Троньте меня под мышкой... Сухо?
   ЖУРНАЛИСТКА: /прикасается./ Вааау, дорогие телезрители, под мышкой, и в самом деле, сухо!.. 
И фасон, вижу, крутой. Ну, просто супер!
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Это - широкая блузка в стиле "оверсайз".
   ЖУРНАЛИСТКА: А рукава, как называются, - "рукава-крылышки"?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Да нет же!.. Вы что - слепая?.. Фу! Я терпеть не могу "рукава-крылышки"!.. Мои 
любимые - это "рукава-фонарики"!.. Правда, прелесть?
   ПОЭТ: /зарубежная речь./........................
   ЖУРНАЛИСТКА: /обращается к переводчице./ Он - о чём?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: "О чём - мы?" - спрашивает.
   ЖУРНАЛИСТКА: Ах, да!.. Скажите, дорогой автор, а сколько вам было лет, когда решились
на творчество?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: /заграничная речь./..............................
   ПОЭТ: /зарубежная речь/.........../Смеётся/........................
   ПЕРЕВОДЧИЦА: /смеётся./ Не помню, но мама рассказывала, что в пять-шесть лет я вдруг 
продекламировал такое: "Шёл медведь по лесу, наступил ежу на ухо".
   ЖУРНАЛИСТКА: Интересно... /Обращается к переводчице./ Интересный цвет вашей помады. 
Кто производитель изделия?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Вы что?! Откуда вы свалились?.. Это же - "Шанель"!.. Помада стойкая, лёгкая... 
Присмотритесь, какой у неё сочный оттенок... и перламутровые частицы вкраплены.
   ЖУРНАЛИСТКА: Ой, можно я её попробую? Ну, дайте! /Переводчица достаёт из косметички помаду./
Слегка, чуточку напомажусь. Я много не израсходую, не волнуйтесь. /Она густо мажет губы./ Боже,
я слышу даже приятный аромат!
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Кстати, эта помада с витаминами Е и С.
   ЖУРНАЛИСТКА: Подарите её мне, подарите! Ну, пожалуйста!.. Вот и телезрители все просят. 
Поглядите в объектив телекамеры... Видите, как они дружно вам аплодируют?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Уговорили.
   ПОЭТ: /зарубежная речь./.......................
   ЖУРНАЛИСТКА: /обращается к переводчице./ Ему чиво?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: "О чём - мы?" - спрашивает.
   ЖУРНАЛИСТКА: Ах, да!.. Дорогой автор, а какие ваши планы на будущее, какие новые работы 
ждут нас, читателей и почитателей? Ну, откройте секреты! Мы заинтригованы!
   ПЕРЕВОДЧИЦА: /заграничная речь./..................................
   ПОЭТ: /оживился; зарубежная речь./.............................................
   ЖУРНАЛИСТКА: /обращается к переводчице; её голосом заглушается ответ поэта./ А что это 
у вас за кулон на шее?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: О-о-о, так это же изумруд, обрамлённый золотом!
   ЖУРНАЛИСТКА: И откуда же у вас взялась такая красота на золотой цепочке?
   ПЕРЕВОДЧИЦА: Семейная реликвия... Досталась от прабабки. Она ведь была баронессой!
   ЖУРНАЛИСТКА: Интересно! Поподробнее!.. Ой. чувствую, убеждена, будет материал-сенсация
для грандиозного сюжета!
   Переводчица и журналистка медленно пошли в сторону, оператор панорамировал за ними.
   Поэт остался за кадром, был вне поля телевизионного экрана.
   Поэт с вдохновением продолжал о чём-то рассказывать на иностранном языке.





 
Послесловие:
"

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:33 26.06.2018 (1)
Вау!  Аж разулыбался я...
     16:27 26.06.2018 (1)
1
Олег, благодарю! ))
     17:53 26.06.2018 (1)
     20:39 26.06.2018
1
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама