Заметка «"Я — профессиональный оптимист..."»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Сборник: \Ж.З.Л.\
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 452 +1
Дата:

"Я — профессиональный оптимист..."

ггм 
Габриэль Гарсиа Маркес
1927-2014

                                                                                                           


        "Я — профессиональный оптимист, всегда верю в молодёжь. Я гораздо лучше понимаю молодых людей, чем моих сверстников [...] Это, что ли, форма самозащиты, защиты против усталости и смерти. По сути, это выражение подсознательного стремления к бесконечности, к бессмертию. И неудивительно, что персонажи моих книг живут до ста лет и больше".


***


        "Если говорить об учителях в литературе, то тут я могу назвать четыре имени. Вообще литературное влияние — крайне занимательная вещь. Она давно интересует меня. Когда я был совсем ещё юным, мне попал в руки сборник рассказов Кафки "Метаморфозы". Я пережил настоящий шок, читая эту книгу. Помню, я подумал: "Вот оно! Если это и есть литература, значит стоит писать". Кафка показал мне, что то, что я считал запрещённым, недопустимым в литературе, на самом деле можно и нужно делать. Я взял бумагу, ручку и сел писать. Под влиянием Кафки родились мои первые рассказы. Сейчас их постоянно включают в антологии моих произведений. Я не одобряю этого, поскольку мои первые литературные опусы излишне интеллектуализированы и не имеют ничего общего ни с моей жизнью, ни с реальностью в целом. Это было не то, что я хотел сказать людям.

       Многому научил меня и Уильям Фолкнер. Точнее, он подтвердил мои собственные умозаключения. Описываемый им мир невероятно похож на тот, о котором хотел написать я. Фолкнер рассказывал о жизни на юге США. Эти места имеют много общего с посёлком Аракатака на карибском побережье Колумбии, где я появился на свет. Пастбища, пальмы, крытые цинком крыши домов, железнодорожные вагоны — всё это есть и на юге Штатов, и в моих родных краях...

       Было ещё одно, я бы сказал странное влияние — со стороны Вирджинии Вульф. Её проза отличается фантастическим, невероятно острым ощущением мира и всех вещей, наполняющих его. И главное, поразительным ощущением времени. Она запечатлела самые что ни на есть конкретные, реальные секунды, минуты, часы, дни, но вместе с тем сохранила слепок целой вечности. Её книги помогли мне писать.

       И есть ещё одно имя, которое я не могу не назвать. Это никарагуанский поэт Рубен Дарио. В его стихах — неповторимый, магический мир Карибской Америки. Я играл поэзией Дарио [...] в "Осени патриарха" — главной книге моей жизни. На мой взгляд, Дарио — самый типичный поэт для эпохи великих феодальных диктаторов. Он был незаменим для меня при написании книги о Патриархе, на протяжении всего романа я обыгрывал удивительный язык его стихотворных творений. Без него не было бы романа...".

                                                                                                                  
***


    "...смысл моей жизни состоит в том, чтобы жить в полную силу и рассказывать о жизни.

       Жизнь не может состояться без настоящей любви. Чувство любви даёт стимул жить, украшает жизнь. Без любви жизнь не просто скучна. Она бессмысленна и бесполезна. Сердце, не поражённое вирусом любви, самым прекрасным и желанным недугом, черствеет, чернеет и рассыпается. Человек умирает из-за того, что его сердце перестаёт любить. Или устаёт любить. Если бы этого не происходило, весь мир, всё человечество были бы совсем другими".
                                                                                     
Реклама
Обсуждение
     17:27 30.12.2020 (1)
В очередной раз достаю из Ваших сундучков подарок.
Спасибо! 
Прекрасные выдержки.

С наступающим Новым Годом, Ирина!
Счастья, радости, здоровья, всех благ!
     20:33 30.12.2020 (1)
Спасибо, Марина, за чудесное новогоднее настроение!
И Вас — с Наступающим!
Благоденствия, тепла, любви, вдохновения!


РУБЕН ДАРИО

РАКОВИНА
Посвящается Антонио Мачадо

Я отыскал ее на берегу морском;
она из золота, покрыта жемчугами;
Европа влажными брала ее руками,
плывя наедине с божественным быком.

Я с силой дунул в щель, и, словно дальний гром,
раскат морской трубы возник над берегами,
и полился рассказ, не меркнущий веками,
пропитанный насквозь морями и песком.

Светилам по душе пришлась мечта Язона,
и ветры горькие ветрил вздували лоно
на "Арго"-корабле; вдыхая ту же соль,

я слышу голос бурь и ропщущие волны,
и незнакомый звон, и ветер, тайны полный...
Живого сердца стук, живого сердца боль.

(Перевод О. Савича)


AMO, AMAS... AMO, AMAS 
(Я люблю, ты любишь - лат.)

Любить всегда, любить всем существом,
любить любовью, небом и землей,
ночною тенью, солнечным теплом,
любить всей мыслью, всей душой.

Когда же станет дальше бесполезным
тяжелый путь по жизни крутизне -
любить зажженную любовью бездну,
сгореть самим в горящем в нас огне!

(Перевод Инны Тыняновой)

ЦЫГАНОЧКА

Чудесно плясала! Из черных зрачков
живые алмазные искры летели;
так пляшут в новеллах у дона Мигеля
гитаны на рынках больших городов.

И каждый цветок был взорваться готов
из тех, что над смуглым челом пламенели;
и эта головка на бронзовом теле
напомнила время бродячих шатров...

Взлетало фанданго, и пахла гвоздика;
о празднике жизни бесстрашной и дикой
гитарные струны вели разговор;

и женщина, в танце пьянея от страсти,
поймала, смеясь, на цыганское счастье
из рук живописца в корсаж луидор.

(Перевод Аллы Шараповой)

     00:27 31.12.2020
Спасибо огромное, Ирина!
Подарки множатся, радуют, вдохновляют.
Позже ещё раз перечитаю.
Какие тонкие и глубокие чувства у Рубена Дарио!
Реклама