Юра, я тебе искренно завидую. Ты гораздо больше меня знаешь о песенной культуре и гораздо больше меня понимаешь о перелагании стихов другого языка. Мне кажется, это твой путь. Могу и ошибаться. Хочешь задачку: переложить Киплинга "I,m gone, I,m to gone to river...", учитывая переложение Маршака: "На далёкой Амазонке не бывал я никогда"... У меня не получилось в своё время.Я застрял на алиитерациях: "Рули, рули на Рио" и т.д. Привет.
Привет, Андрей! Это же песенка М.Берковского в исполнении Сергея и Татьяны Никитиных "Только "Дон" и "Магдалина".
Попробовать можно. Кстати, перевод Маршака далёк от оригинального текста.
Конечно, далёк. Не будем о Никитине - он не сочинитель. А вот попробуй - чтобы была и аллитетрация, и звукопись Киплинга. У меня не получилось. А в тебя я верю.
Ну, это конечно, и Никитины мне сильно нравятся - они даже персонажи в одной из моих пьес. Но, с моей точки зрения, Маршак был плохой перелагатель: он и Бёрнса, и сентименталистов 18 века, и Киплинга перелагал одинаково - стилистически. И это, на мой взгляд, проблема!
Получил, потому что тебя в шорт-листе не было. А писатель Павленко, например. получил аж шесть сталинских премий. Ты сейчас можешь хоть что-нибудь о нём сказать?