Заметка «УМЕР ДЖОННИ ХОЛЛИДЕЙ»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 966 +1
Дата:
«Johnny Hallyday»

Предисловие:
Сегодня умер Жан-Филипп Лео Смет -
певец, композитор, актёр.
Ему было 74 года.

УМЕР ДЖОННИ ХОЛЛИДЕЙ

Франция скорбит, потому что любила своего короля рок-н-ролла...
И не только рок-н-ролла...
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:28 06.12.2017 (1)
А Хендрикс вложился в три с половиной минуты и у него получилось динамичнее.
     08:25 07.12.2017 (1)
Hey Joe не исполнял только ленивый. Вот и Джонни сподобился, но спел по-своему. И пусть...
     10:58 07.12.2017 (1)
Хорошие аранжировки, но не думаю, что стоило растягивать песню в два раза.
     11:12 07.12.2017
Не так уж он её и растянул. Это же концертный номер. В конце просто разговоры.
     19:57 06.12.2017 (1)
1
Юра, я тебе искренно завидую. Ты гораздо больше меня знаешь о песенной культуре и гораздо больше меня понимаешь о перелагании стихов другого языка. Мне кажется, это твой путь. Могу и ошибаться. Хочешь задачку: переложить Киплинга "I,m gone, I,m to gone to river...", учитывая переложение Маршака: "На далёкой Амазонке не бывал я никогда"... У меня не получилось в своё время.Я застрял на алиитерациях:  "Рули, рули на Рио" и т.д. Привет.
     20:07 06.12.2017 (1)
Привет, Андрей! Это же песенка М.Берковского в исполнении Сергея и Татьяны Никитиных "Только "Дон" и "Магдалина".
Попробовать можно. Кстати, перевод Маршака далёк от оригинального текста.
     20:12 06.12.2017 (1)
Конечно, далёк. Не будем о Никитине - он не сочинитель. А вот попробуй - чтобы была и аллитетрация, и звукопись Киплинга. У меня не получилось. А в тебя я верю.
     20:14 06.12.2017 (1)
Песня М.Берковского в исполнении Никитиных на стихи Редьярда Киплинга в переводе Маршака.
     20:20 06.12.2017 (1)
Ну, это конечно, и Никитины мне сильно нравятся - они даже персонажи в одной из моих пьес. Но, с моей точки зрения, Маршак был плохой перелагатель: он и  Бёрнса, и сентименталистов 18 века, и Киплинга перелагал одинаково - стилистически. И это, на мой взгляд, проблема!
     20:28 06.12.2017 (1)
А он, между прочим, получил сталинскую премию за свои переводы сонетов Шекспира.
     20:32 06.12.2017 (1)
Получил, потому что тебя в шорт-листе не было. А писатель Павленко, например. получил аж шесть сталинских премий. Ты сейчас можешь хоть что-нибудь о нём сказать?
     20:34 06.12.2017 (1)
Насмешил ты меня с шорт-листом...
Ладно, попробую завтра.
     20:38 06.12.2017 (1)
А вот и попробуй! Ты что  - не заметил ещё,что я тебя провоцирую на проявление твоего таланта (ну, хорошо, твоих способностей)
     20:43 06.12.2017 (1)
Пик увлечения переводами у меня прошёл. Раньше стимул был: а тебе слабо? А теперь я успокоился.
     20:47 06.12.2017 (1)
Дело, конечно, хозяйское.
     20:50 06.12.2017 (1)
Я же сказал, что попробую. Может быть, что-нибудь путное и получится, хотя совершенно в этом не уверен.
     21:10 06.12.2017
Вперёд!
     19:47 06.12.2017
1
Трудно оценить такое известие. Светлая ему память.
Реклама