Заметка «Нешуточный юбилей поэта»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 46
Читатели: 800 +1
Дата:
«С.Я.Маршак»
Предисловие:
      3 ноября 2022 года исполнилось 135 лет со дня рождения Самуила Яковлевича Маршака –
поэта (и не только детского), драматурга, выдающегося переводчика.

Нешуточный юбилей поэта

  Стихи Маршака постоянно живут в человеке, будь ему четыре или восемьдесят четыре года. Они из детства – и этим всё сказано. И ребятня XXI века знает и о почтальоне с толстой сумкой на ремне и о даме,  потерявшей собачонку, и об автобусе №26…







   Его перу принадлежат знаменитые детские сказки: «Двенадцать месяцев», «Теремок», «Кошкин дом», «Сказка о глупом мышонке», «Горя бояться – счастья не видать», «Умные вещи» .







 Строчки стихов поэта легко запоминаются, они такие понятные, веселые, радостные, смешные! А ведь чтобы взрослому человеку писать для детей, надо самому в душе быть ребёнком. Таким и был Маршак. Все его произведения немного с юмором и всегда игривые. В них он знакомит детей с животными, их повадками и чертами, окунает с головой в чудесный сказочный мир, где неживые предметы оживают, а животные могут дружить. С помощью его стихов дети запоминают названия месяцев, буквы, цифры, знаки препинания, учатся считать и отгадывать загадки.                              







 «Триумф детской поэзии», - так отзывался К.И.Чуковский о его творчестве. Благодарные читатели и почитатели в 2015 году в Воронеже, на родине поэта,  установили ему памятник, а 2017 год был объявлен годом Самуила Маршака в связи с его 130-летием (3 ноября 2017г.).







            Творчество Самуила Яковлевича Маршака было разносторонним. Он был не только поэтом для детей, но и для взрослых, переводчиком, сатириком, драматургом и основателем детских театров.







     А все ли читали его философскую лирику? Например, это:







И поступь и голос у времени тише



Всех шорохов, всех голосов.



Шуршат и работают тайно, как мыши,



Колёсики наших часов.                                                                                      



Лукавое время играет в минутки,



Не требуя крупных монет.



Глядишь, - на счету его круглые сутки,



И месяц, и семьдесят лет.



Секундная стрелка бежит что есть мочи



Путём неуклонным своим.



Так поезд несётся просторами ночи,



Пока мы за шторами спим.







     С.Я. Маршак – один из лучших поэтов-переводчиков.







Его даже называли «гением перевода».







Благодаря его переводам миллионы читателей познакомились с поэзией Г. Гейне, Р. Бёрнса, Р. Киплинга,  Д. Родари, В. Шекспира.







 Невозможно перечислить всех поэтов, которых перевел Самуил Яковлевич Маршак, но все, безусловно, знают о его блистательных переводах сонетов Уильяма Шекспира.







Оставь меня, но не в последний миг,                          



Когда от мелких бед я ослабею.                          



Оставь меня, чтоб сразу я постиг,                              



Что это горе всех невзгод больнее...(из сонета №90)







          А вот мой любимый сонет №5 :







Украдкой время с тонким мастерством



Волшебный праздник создаёт для глаз.



И то же время в беге круговом



Уносит всё, что радовало нас.





Часов и дней безудержный поток


Уводит лето в сумрак зимних дней,



Где нет листвы, застыл в деревьях сок,



Земля мертва и белый плащ на ней.







И только аромат цветущих роз -



Летучий пленник, запертый в стекле, -



Напоминает в стужу и мороз



О том, что лето было на земле.







Свой прежний блеск утратили цветы,



Но сохранили душу красоты.





Многогранная личность, Маршак выступал за чистоту и сохранение норм русского литературного языка. В одной из эпиграмм он писал:



Хорошо, что с чужим языком ты знаком,

Но не будь во вражде со своим языком!



Об этом всем нам не стоит забывать!















































Послесловие:
Заметка, написанная пять лет назад, скорректирована и дополнена.
Реклама
Обсуждение
     17:37 20.03.2018 (1)
У меня был томик сонетов Шекспира в его переводе. Позже прочел и переводы Пастернака. Маршак мне как-то больше по душе пришелся.
     18:08 20.03.2018 (1)
Мне тоже.
С Днём поэзии Вас!
     18:11 20.03.2018 (1)
Взаимно! Вдохновения и новых идей!
     18:18 20.03.2018
Заходите в гости. Буду рада.
     00:49 09.12.2017 (1)
Неоднозначная личность, но... имеет место быть 
     11:33 09.12.2017 (1)
3
Личность - на то и личность, что неоднозначна...
Я не выступаю его обвинителем или адвокатом. Просто решила напомнить.
По-моему, есть о чём.
     11:36 09.12.2017 (1)
1
Абсолют, если бы не его переводы, моё детство потеряло бы много интересных моментов...
     11:54 09.12.2017 (1)
2
Вот видите! 
И у каждого есть свой Маршак. Это ли не повод вспомнить поэта и мысленно сказать "спасибо"?..
     12:11 09.12.2017
С некоторыми людьми мы строим отношения на правде, с некоторыми - на лжи; и эти последние не менее прочны. 
©Альбер Камю
Гость      16:59 08.12.2017 (1)
Комментарий удален
     18:46 08.12.2017 (2)
3
"Из вереска напиток забыт давным-давно..."

Маршак - прекрасный переводчик. И Щепкина-Куперник (не Щапкина!) тоже прекрасный переводчик.
И нам, читателям, не стоит использовать для их сравнения вульгарные выражения.
Гость      19:32 08.12.2017 (2)
Комментарий удален
     21:33 08.12.2017 (1)
О каком "помёте" вы говорите, я не знаю. 
Что касается переводов, то я знакома с большим количеством переводов и на русский, и с русского.
Если вам лично не нравятся переводы Маршака, это ничего не значит. Мало ли кто кому не нравится.
Или вы решили погрузить фабулян в бездны теории и практики перевода и  предложить вниманию нашему вниманию сравнительный обзор переводов Маршака и Щепкиной-Куперник?
Гость      21:39 08.12.2017 (1)
Комментарий удален
     21:41 08.12.2017
Ну и спите спокойно!
     19:46 08.12.2017 (1)
3
Г-н Трубин, заметка написана с целью информации, а не дискуссии по поводу того, кто талантливее.
Если Вы располагаете убедительной информацией и знаниями, подтверждающими приоритет в переводах Щепкиной-Куперник,
напишите статью, приведите примеры, сделайте сравнительный анализ.
Думаю, всем будет интересно почитать, мне в том числе. Я не переводчик, а учиться - всегда пригодится.
Успехов Вам!
Гость      19:56 08.12.2017 (1)
Комментарий удален
     20:22 08.12.2017 (1)
1
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Что-то у Вас ассоциативный ряд всё с туалетом связан...Повеселили


А кстати: где это Вы вычитали у меня, кому я отдаю предпочтение как переводчику? Вдруг это третье лицо?
С приветом!
Гость      20:31 08.12.2017 (1)
Комментарий удален
     12:04 09.12.2017
При тотальном введении цензуры на литературу в 1917, Самуил Яковлевич действовал достаточно смело. 
Совсем не стоит винить его за трусость. А вот за потворство и продвижение низкокачественной детской литературы - да! Но правительственные дотации были направлены именно на подобное.
В своё время смелости хватило у Корнея Чуковского:
"Нашим нынешним детским книгам надо противопоставить тогдашнюю детскую литературу для масс. Об этой детской литературе для масс принято теперь говорить очень много плохого, но самое плохое в этом отношении ещё не указано. Раньше всего необходимо сказать, что она была вся продажна и за планомерное развращение детей получала от правительства деньги..."
     19:31 08.12.2017 (1)
2
Спасибо, Ирина, что ответили за меня. Я вообще не собиралась отвечать г-ну умельцу Трубину.
     21:37 08.12.2017
1
Переводы Щепкиной-Куперник очень хорошие. Но, ничего не могу с собой поделать, я их воспринимаю как старушечьи.
     06:39 09.12.2017 (1)
1
По дороге гром да стук
Едет крашенный сундук
Старичок его везёт
На  всю улицу поет...

Самые  вкусные  стихи о  мороженном из  моего детства.
     11:43 09.12.2017
1
Спасибо, Валентин Иванович. Много-много мы помним наизусть из Маршака.
Поистине "триумф детской поэзии".
     23:15 08.12.2017 (1)
-1
Спасибо, Галя, что напомнила о С. Маршаке!

К слову, сонет №90 Шекспира в его переводе мне нравится больше всего.
     11:38 09.12.2017
1
В жизни каждого из нас Маршак (по крайней мере детский) был и есть (через детей или внуков).
В своё время была удивлена, открыв для себя взрослого Маршака.
     15:31 08.12.2017 (1)
1
Хорошо, но мало.
     18:00 08.12.2017
3
Информации у меня много, могла бы написать, но остановила себя, представляя, как это будут читать и будут ли...
Ведь в большинстве у нас на сайте пишутся заметки шутливые. Вот уже по первым комментариям вижу: народу шутить хочется.
Материал дала для затравки: кто заинтересуется - найдёт стихи и почитает.
Спасибо Вам за прочтение.
     16:18 08.12.2017
А почему нешуточный? Что есть и шуточные юбилеи?
Реклама