Французский певец Жак Брель в особых представлениях не нуждается. Даже если вы не слышали его песен, то уж имя-то встречали. Фильм "Зануда" с незабываемой парой Жак Брель - Лино Вентура смотрели. Неужели нет?.. Тогда навёрстывайте!
Песен у Бреля много.
Есть среди них и та, которую я сегодня и предлагаю послушать.
Песня называется J'arrive ("Я иду"). В русском переводе встречается и другое название - "От хризантемы к хризантеме" (с этого слова - chrysanthèmes - она начинается, вы услышите это скрежещущее "кр-р-ризантэмэ").
Написано это произведение в 1968 году. Полвека назад!
У Бреля не было систематического музыкального, и, тем более, композиторского образования. Он сочинял мелодии. И хотя без мелодии песня не возникнет, но и "одеть" мелодию - это тоже очень важно. Оркестровку многих песен Бреля делал его друг - пианист, композитор Жерар Жуаннест (Gérard Jouannest). Благодаря их сотрудничеству возникли такие песенные шедевры как "Marieke", "Ces gens-là", "Bruxelles", "Madeleine", "Les vieux", "Mathilde" и, конечно, "J'arrive".
Итак, что же вы услышите?
Песня написана в темпе марша. Быстрого марша. Обратите внимание на то, как постепенно разворачивается музыкальная драматургия. Как включаются в общую декламацию инструменты оркестра - от затаённого piano струнных, с которого начинается произведение, до ослепительного блеска в припеве песни. От куплета к куплету нарастает мощь. После последних слов певца мы слышим, как музыка удаляется. Словно нас покидает тот, за чьим движением мы следили. Кто же это был?.. Кто же это шествовал с такой всесильной и неумолимой мощью?..
Не все из нас учили в школе французский. Тот, кому этот язык незнаком, - просто поддайтесь его очарованию, попытайтесь представить, о чём поёт Брель. Может быть, музыка скажет вам даже больше слов?
Для тех же, кому французский язык знаком, я приведу французский текст песни:
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Nos amitiés sont en partance
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
La mort potence nos dulcinées
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les hommes pleurent les femmes pleuvent
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois traîner mes os
Jusqu'au soleil jusqu'à l'été
Jusqu'à demain jusqu'au printemps
J'arrive, j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois voir si le fleuve
Est encore fleuve voir si le port
Est encore port m'y voir encore
J'arrive j'arrive
Mais pourquoi moi pourquoi maintenant
Pourquoi déjà et où aller
J'arrive bien sûr, j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois plus solitaire
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois surnuméraire
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois prendre un amour
Comme on prend le train pour plus être seul
Pour être ailleurs pour être bien
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois remplir d'étoiles
Un corps qui tremble et tomber mort
Brûlé d'amour le cœur en cendres
J'arrive j'arrive
C'est même pas toi qui est en avance
C'est déjà moi qui suis en retard
J'arrive, bien sûr j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver
(Copyright: https://lyrsense.com ©)
Слушаем песню:
Ссылка: Жак Брель
____________
Ну, а теперь о том, что же мы услышали.
В сети есть несколько переводов этой песни: Здесь
Я выбрал перевод Рэма Боброва:
* * *
О, хризантемы, вновь хризантемы –
Вновь убывает дружбы круг!
О, хризантемы, вновь хризантемы –
Вновь убивает смерть подруг!
О, хризантемы, вновь хризантемы –
Другим цветам уже не срок!
О, хризантемы, вновь хризантемы –
Сродни потопу слёз поток!
Зовёт!.. Иду!..
Но как хочу ещё хоть раз
Скелет свой дотащить до лета!
До тёплых дней!..
Пусть до весны!..
До послезавтра!..
До рассвета!..
Зовёт!.. Иду!..
Но как хочу ещё хоть раз,
Нырнуть с мостка, чтоб знать: река –
Ещё река!
И старый порт –
Всё тот же порт,
И я не мёртв!
Зовёт!.. Иду!..
За что ж – меня?..
Зачем сейчас?..
Зачем уже?..
Куда спешишь?
Иду! Конечно же, иду!
Но не к тебе ль я шёл всю жизнь?
Всегда!
О, хризантемы, вновь хризантемы –
И с каждым разом сиротею…
О, хризантемы, вновь хризантемы –
И с каждым разом ближе к Ней я…
Зовёт!.. Иду!..
Но как хочу ещё хоть раз
Встать в полный рост!..
В любовь нырнув,
Как в поезд, от беды сбежать!
Быть где-то!.. С кем-то!..
Не один!..
Зовёт!.. Иду!..
Но как хочу ещё хоть раз –
В последний раз – потоком звёзд
Насытить трепетную плоть
И, вспыхнув счастьем, умереть,
Сгорев дотла!
Зовёт!.. Иду!..
Нет, не до срока ты пришла,
Я на свиданье опоздал…
Иду! Конечно же, иду!
Но не к тебе ль я шёл всю жизнь?
Всегда!
____________
У Жака Бреля всегда были непростые отношения со смертью. Он и подшучивал над ней, и фамильярничал, и старался бодриться, иногда впадал в отчаяние.
Смерть не пощадила его.
Он ушёл, не дожив и до пятидесяти лет.
Песня J'arrive - это рассказ о человеческом мужестве перед лицом небытия.
И она останется гимном тем, кто идёт, "зная, что рано или поздно всему этому придёт конец".
Песня J'arrive - это рассказ о человеческом мужестве перед лицом небытия.
И она останется гимном тем, кто идёт, "зная, что рано или поздно всему этому придёт конец".