Нет такого слова в словарях. О горизонтах поэтического языка
Разговорные слова и неологизмы… Как много перьев и клавиатур ломают сегодня поборники «правильных слов», которые, конечно же, обязаны находиться в словарях — прежде, чем прийти в голову человеку, который пишет стихи. Иначе «права не имеет» поэт ими пользоваться в своих стихах.
Согласитесь: это выглядит странно, как спор — «что первично, курица или яйцо». В поэтическом «уголовном деле» ответ на вопрос «что из чего взялось» очевиден. Откуда берутся словари? Почему, и главное — чем они пополняются? Откуда берётся новый материал, какими хитрыми путями он приходит в словари?
Время отражается в искусстве, в человеческих речах, а стало быть — и в языке. В язык приходит время, и приходит оно со своими словами. Например, возьмём сленг, который поэты тоже любят — это придаёт поэтическому высказыванию выразительность и оттенок маргинальности. Хотя, если разобраться: что маргинального в речи со сленгом? Сленг — социальный портрет говорящего. Сразу понимаешь, кто перед тобой: денди из позапрошлого века, бывший зек, небитый бройлер-тинейджер, компьютерщик, моряк, художник, и т. д. Что криминального в социально-культурной окраске речи? Таким приёмом социально «окрашенного» живого словаря пользовался, например, Высоцкий — и создал свой музыкально-поэтический театр, где персонажи песен настолько достоверны, что вольно-невольно идентифицируешь автора с каждым из них. И веришь в написанное и спетое.
Если бы не было проникновения в язык новых слов — мы бы до сих пор говорили в стихах на языке Тредиаковского, Ломоносова, например, или Сумарокова. А словари бы не переиздавались.
Однако язык развивается, расширяется. Медленно — веками — вбирает в себя новые смыслы и соответствующие этим смыслам слова, переваривает их и адаптирует. А ещё человеческая речь веками «сбрасывает» неиспользуемую лексику, как старую кожу. Слова умирают, оседают в словарях.
Но приходят времена, когда в людях просыпается потребность в изучении истории, лингвистики, и происходит всплеск интереса ко всему, что располагается за пределами личного человеческого мирка. В разговорный язык вливаются сотни новых слов, а из «архивов архаики» вновь извлекаются информационно-смысловые пласты, которые пылились на периферии сознания. И тогда воскресают забытые старинные, а то и древние слова, возвращаясь в человеческий словарь.
Эти процессы сменяют друг друга, медленно вспыхивают и гаснут, длятся десятилетиями, столетиями, и подобны дыханию древнего, гигантского живого организма — человеческого языка.
Поэты иногда любят русскую речь не только «по словарю», но — в полном, так сказать, её объёме: с архаизмами, разговорными и просторечными, и вовсе какими-то там нелитературными диалектными словами. А как свежо и выразительно может прозвучать в современном стихе устаревшее слово — если оно правильно вписано в звуковой и образный ряд…
Бывает, буйные сочинители включают в свой поэтический лексикон даже мат. Это, конечно — перебор. Хотя кое-где звучит органично, как песня, из которой слова не выбросить. Но это, конечно, рискованный приём, требующий предельной искренности, поэтического слуха, внутреннего чувства меры, известного целомудрия — и мастерства.
Русский язык прожорлив и всеяден. Он поглощает иностранные слова и перемалывает их, присваивая. Поэты любят «отшлифовывать», видоизменять по образцу русских лексических конструкций иностранные словечки, а они упрямо проникают в обиход — как ни крути. Взять, к примеру, «компьютерный» или «геймерский» лексикон. Или политико-публицистический, обильно приправленный модным сленгом. Запретить это невозможно. Да и надо ли?
Русский язык отлично справляется с ассимиляцией подобных «вторжений» — в русском языке море слов иностранного происхождения, которые давно «обрусели», стали привычными, обыкновенными, знакомыми с детства. А сколько «неудобных» для русского слуха иностранных, специфических терминов в результате фонетической модификации, в том числе и переноса «неудобного», неестественно звучащего ударения, перестают быть дискомфортными в произношении и становятся «более русскими», благозвучными?
Иноязычные «гренкИ», например, стали давно «грЕнками», зазвучали по-русски. Такие метаморфозы слов происходят, чаще всего, именно в поэзии — из-за того, что это необходимо поэту для благозвучия ритма, рифмы, да и вообще — преображённые слова становятся более приятными на слух, более лёгкими для запоминания. Этот фокус с переиначиванием ударения происходил задолго до нас, ещё с конца 18 века. Как раз в эпоху расцвета русской поэзии, когда адаптировалось в русском языке множество новых слов, они растворялись в поэтическом языке, возвращались в язык разговорный, становились привычными, и вслед за этими «волшебными превращениями» создавались словари, которые переиздаются и актуальны до наших дней.
Фантасты придумывают свой экзотический словарь — потому что нет в реальном словаре названия объектов, существующих в их повествованиях. Многие слова из лексикона фантастов перекочевали в реальный словарь после внедрения новых технологий, изобретений, «предсказанных» в романах и рассказах фантазёров.
Настоящая лингвистика — это изучение живого процесса, а не поза обвинителя, намертво вцепившегося в орфографические словари. Обычно чрезмерной строгостью к «чистоте» грешат неофиты. Уже не дилетанты, но ещё не мудрецы. А изучать «творческие причуды» у талантливых мастеров — настоящее удовольствие. Даже если это — заумь. Из феномена «зауми» — выросло много чего полезного, а впоследствии — и привычного.
А ёше поэты любят подражать черт те чему… От чириканья птиц до грохота падающего шкафа. Коверкать слова просто эксперимента ради, или «играясь» со словами, как дети играют в кубики — изобретая неологизмы, эрративы, графоны… и прочий поэтический вздор, сочиняя и преобразовывая доселе не существующие слова, или вообще создавая абракадабру. Сегодня «стражи словесности» не поняли и шипят, заклёвывая «новаторов», а завтра — глядишь, уже читают нараспев, с умным видом искушённого литературой эстета, утомлённого всеобщей «тупостью и невежеством»:
Бобэоби пелись губы,
Вээоми пелись взоры,
Пиээо пелись брови,
Лиэээй — пелся облик,
Гзи-гзи-гзэо пелась цепь.
Так на холсте каких-то соответствий
Вне протяжения жило Лицо.
Велимир Хлебников (1908 — 1909)
Странно слышать упрёки, обращенные к поэтам, что «таких слов нет в русском языке». Маяковский, например, плевать хотел на то, что в словарях нет его «змеи двухметроворостой», или целой россыпи неизвестных слов — многопудье, быкомордая, громадьё, прозаседавшиеся, адище, шумище, слезища, тысячесабельный, миллионносильный, многолапый, крикогубый, божик, свинёнок…
А строка — «Сливеют губы с холода»? В каких словарях содержался этот глагол? Ни в каких.
Но поэзия (а также наука и техника) — раздвигает горизонты языка постоянно. Иначе язык — умрёт. Он дышит, существует, развивается, обогащается, видоизменяется. Даже если это не нравится бдительным блюстителям «словесной чистоты» . Ничего, потом они привыкают. И многотомные словари переделывают, дополняют, редактируют, переиздают. Происходит это, когда «созревает» внушительный урожай из слов, ставших в языке привычными, обиходными. Слова — они ведь еще и созреть должны для словарей. И созревают они — в человеческой речи, в литературе, и особенно — в поэзии.
Нет, я, конечно, не принимаю безбашенного речевого волюнтаризма и решительно против беспредела и безалаберности в языке, особенно в поэтическом. Если возникает разрушительный процесс, деструктивный для языка и семантического поля смыслов — это, разумеется, чистое свинство, хулиганство и выпендрёж. А там, где автор просто бездарен и безграмотен — корявый текст и плоские смыслы выдадут его «экспериментаторские потуги» с головой.
Но там, где возникает гармония, выразительность — слово приживается в языке, становится слагаемым родной речи, как-будто «врастает» в человеческий словарь. В живой человеческий словарь, а не в увесистый том на книжной полке. Туда, «в толстую книжку», огранённое или изобретенное слово врастёт или нет — время покажет.
P.S.
Папа у тебя граммофон,
мама у тебя графоман,
если спросют, так и скажи,
дескать, граммофон, графоман.
Никогда не ври. Говори
только правду, так, мол, и так,
ничего не сделать, увы,
вот ведь, графоман, граммофон.
А начнут тебя попрекать,
Граммофоныч, тем, кто ты есть,
графомамой всякой дразнить,
граммофазером обзывать,
ты сыграй им, детка, и спой,
отчебучь им степ и галоп,
ай-яй-яй, скажи, ну-ну-ну,
пальцем погрози им и съешь.
(Надя Делаланд, 2008)
П. Фрагорийский
из кн. Блокнот Птицелова. Триумф ремесленника
Послесловие:
Ну и ещё немного информации - весьма познавательной.
Лидия Утёмова
Слова, придуманные русскими писателями
Вот, кстати про архаизмы. Мне безумно нравятся эти все забытые слова. Понятно, что сейчас они больше чем неуместны. И у меня даже парочка-другая текстов есть.
А один автор мне сказал - не употребляйте, дескать их. Никому это не интересно. И не хорошо вообще))
К примеру вот
Молодец-удалец;
Всем сестрам
по серьгам.
Братцу по ставцу,
по сердечной
загвоздке.
Чтобы любили ,
с уст мёд пили,
Имя-то чтили.
Да и "сам с усами" .
Опять же, гарний,
и ума не имати*
Ах, хорош!
Князь — ни дать
ни взять.
Что не мой —
так что ж?
Тебе исполать! **
Имати*—брать,занимать.
Исполать**—хвала.
И анекдот в тему ему))
*Иностранный студент вместо переводчика с вьетнамского на русский, купил словарь архаизмов и претерпел в рабочем квартале Челябинска от супостатов хулу и порицание.
Да если нравится - надо пробовать. Фольк вообще-то тоже из жизни пока что никуда не делся.
И там большие есть возможности - и для словотворчества. И вообще так... язык поизучать - как там слова устроены и как это вообще работало и работает.
Насчет фразы... не могу судить - может автор что-то особенное имел в виду. Я лично не люблю таких выкрутасов.
Песня, спетая на троих. Или что-то человеческое.
Как на моё ухо - звучит не совсем по-русски. И не эстетично. Тем более нежелательные подсмыслы: поемая - поемать (отыметь, то есть, в сексуальном и сакрально-ритуальном смысле), поймать, поесть (поедаемая, поем). В общем в контексте русского языка звучит размыто по смыслу, и по звуку - коряво.
Но может у автора и была такая задумка - придать уродливости образу? И тогда все эти оттенки смысла - возможно, оправданы.
Урсова автор интересный. Но такие стихи плохо запоминаются и задерживаются у меня в голове. Я не могу их читать подряд больше одного. Подчеркну: это моя субъективная особенность восприятия таких стихов. Есть люди, которым нравится именно такой стиль. Имеют право)
Я не люблю такие стихи. Хотя некоторые образы и строки, и фрагменты текстов Урсовой мне нравятся. Но целиком - трудновато "заходит".
Я не всезнающий. Я просто люблю это дело))) И потому - как агностик - изучаю то что люблю, и процесс этот - бесконечный)
Кстати, Жорж, я тебе уже задолжал) Сколько мыслей рождается в споре с тобой. И несколько написанных очерков. И уже несколько статей в голове. Честно, очень благодарен за это тебе.
Коверкать слова просто эксперимента ради, или "играясь" со словами, как дети играют в кубики...
Да я уже за это одно готова тебя расцеловать) Конечно, нужно "играться". И создавать новые образы, с присущим им языком, манерой, разговорным стилем... Как без игры сочинять стихи?) да это ж скучным станет в конце концов)
Неологизмы тоже должны быть понятны и созвучны общему тексту, а не какая-нибудь абракадабра. Конечно, и у Хлебникова есть поклонники, но на любителя. А когда современные поэты просто коверкают слова, это не является неологизмом.
Хлебников - хлеб для поэтов скорее, а не для читателей. Это область эксперимента и школа работы с языком "по-взрослому". Это уровень - мастер, и учиться у него - мастерам. Это так сказать - высшая математика, и прочие "высокие материи" для профессионального использования.
Знаете, иногда современникам даже обычные слова "нипанятны". Анналы с аналоем и аналом путают)) И что интересно: они думают, что автоматически получают право отстаивать свое невежество с пеной у рта и требованиями "писатьпопрощи".
Что касается "просто коверкают слова" - бывает и так, а бывает - просто отработка сложных приемов, область эксперимента. И всегда по энергии в тексте чувствуют люди, любящие и разбирающиеся в этом виде искусства: выделывается автор, экспериментирует, шутит и дурачится - или ... он просто не достаточно талантлив. Во всех случаях - клеймить его за это и настаивать на своей праведно-обличительной точке зрения - глупо. В любом из случаев.
Я же вроде бы чётко в конце заметки сформулировал:
Нет, я, конечно не принимаю безбашенного волюнтаризма и решительно против беспредела в языке, особенно в поэтическом. Там, где возникает разрушительный процесс, деструктивный для языка и семантического поля смыслов - это, разумеется, чистое свинство, хулиганство и выпендрёж. Там, где автор просто бездарен и безграмотен - корявость текста выдаст его "экспериментальные потуги" с головой.
Но там, где возникает гармония, выразительность - слово приживается в языке, как-будто "врастает" в человеческий словарь. В живой словарь, а не в толстый том на книжной полке. Туда, "в толстую книжку", огранённое или изобретенное слово врастёт или нет - время покажет.