Спасибо! Счастливый день. С утра подарки (к ДР?). Этот - как лего. Сейчас начну копаться-разбираться, чтоб близких удивлять и себя радовать,
как Вы порадовали всех! С уважением, ВК
Нет нюансов. Если только вы не услышите ошибки в произношении, если не владеете в совершенстве. А так без разницы, загружаете текст на немецком, все остальные задания прописываете на английском.
На английском он ошибки не делает, ведь программисты из США.
Спасибо, я старалась. Правда, Ютюб не кинул ролик в просмотры, совсем мало. Ну да ничего, переживу.
А у Вас все получится, если посидите и получаете программу. Удачи!
Вообще то, я когда то продавала песни, в студенческие годы. Это было по 25 руб. В Клайпеде
Бардам и раскрутки коллективов из за рубежа))
Сначала я подбирала музыку, а потом писала под неё слова. Но наоборот- получается только русский шансон))
Никогда не воспользуюсь этой услугой))
Не заметили, что переводы зарубежных песен корявые? Зато какая музыка!))
Там даже не парились со смыслом слов...
Очень даже. Отсыл к неумению человека управлять огнем (ракетницей), думаю, понятен. Он все сжег, все сгорело, приходится все начинать сначала. По-моему, явный же смысл, на поверхности.
We all came out to Montreux
On the Lake Geneva shoreline
To make records with a mobile, yeah
We didn't have much time now
Frank Zappa and the Mothers
Were at the best place around
But some stupid with a flare gun
Burned the place to the ground
Smoke on the water, a fire in the sky
(Smoke) on the water, you guys are great
They burned down the gambling house
It died with an awful sound
Funky Claude was running in and out
He was pulling kids out the ground now
When it all was over
Find another place
Swiss time was running out
It seemed that we would lose the race
Smoke on the water, a fire in the sky
Smoke on the water
Burn it down
We ended up at the Grand Hotel
It was empty, cold and bare
The Rolling truck Stones thing just outside
Huh, making our music there now
With a few red lights and a few old beds
We made a place to sweat
No matter what we get out of this
I know, I know we'll never forget
Smoke on the water, a fire in the sky
Smoke on the water
(I can't hear anything)
one more time
(Smoke on the water) hey!
Я читал историю создания этой песни и перевод, мне показалось, что это банальщина.
Эмейджен, Лестница в небо, Июльское утро, Стена... - может быть на английском они иначе воспринимаются, но в переводе, это заурядные тексты. Вот у Ильи Кормильцева, Виктора Цоя тексты сногсшибательные.
Спорить здесь смысла не имеет, потому что именно перевод может быт банальным, отображающим только смысл, который в оригинале перндается за счёт художественных, литературных средств.
Но! Слушать песни на английском мне нравится больше именно потому, что я смысла не понимаю. Смысл, зачастую, всё портит
Что касается непосредственно этой песни, то смысл есть и он довольно глубокий. Но вот красивой поэзии на мой взгляд нет. Но в роке главное смысл все же и он есть.
Помните, как Семён Кирсанов написал специально текст для песни, приближенный к произношению, а именно был акцент на краткость слов, Жил-был я. - Градский ее пел.
Нет. Такой песни не знаю. Вообще советскую музыку не слушал, кроме той, которую по ТВ и радио крутили.
Если называется "жил был я"? То сейчас найду и послушаю.
Послушал. Это не то о чем я вам хотел рассказать ну какие в ней красивые слова.
Вот красивая песня девушка написала юная, Пугачёва её спела и клип сняли, там с Ципилином,.. вспомнил(!) слова - "позови меня с собой"...
Но в ней история на первом месте красивая.
А "смог он зе вота - фая ин зе скай! " - это же саерхкрасиаве слова
Попса́ (от англ. popular — популярный) — разговорно-пренебрежительное слово, обозначающее поп-музыку.
"Позови меня с собой", это не попса, хорошая песня, может быть не самого высокого качества, но автор молодой.
У большинства рок-групп и таких песен ннт, мы-то слушаем гениальные группы, а их по пальцам можно пересчитать.
Я не читаю переводы) Нужно не только знать язык, но и фразеологические обороты.
По Байрону знаю) Читала когда то переводы, но наткнувшись на плохой перевод- перестала.
Так же и с Буковски было, где присутствовал дворовый сленг, но переводили по художественному
русскому языку с пряностями) По-моему, на пятый раз был настоящий перевод ))
Буковски много кто переводил...нет рифм)
С удовольствием посмотрела обзор. Подтверждаю, программа очень интересная, уже некоторое время с ней знакомлюсь и что-то мы с ней вместе "наваяли"))
Спасибо!
Анатолий, если начать самим разбираться в Suno, то всё, что рассказывает и показывает Ведруса в своём ролике, становится понятным и очень полезным для дальнейшей работы с Suno.
Ведруса, что у меня не получается - выйти из аккаунта в Suno и создать новый аккаунт или сменить аккаунт. Я всё время попадаю сразу же в один и тот же мой аккаунт и не могу найти кнопку для выхода.
Когда нажмёте войти, появится выбор через что, я захожу через Гугл, нажимаю на его значок и внизу высветится выбрать или добавить аккаунт, прям там надо выбрать ещё один и сразу его создать, или подготовить заранее аккаунт и просто внести его и пароль, тогда программа запомнит и будет выдавать при запросе уже несколько аккаунтов.
Внизу слева есть значок, где ваш аккаунт, нажмите на него и появится выйти, выйдете и тогда входите по новой, создавая новый аккаунт. Я показываю в видео, где войти, в самом низу слева. Здесь проблемно вставлять фото, я бы скрин вставила.