Мне тут один «гость» написал: «этнический казах».
Это неправильно.
У них там, на западе, национальность — прилагательное, а у нас в русском языке — существительное. И они о национальности говорят так (это правильный перевод): человек "казахской национальности". Но вместо «национальность» они используют слово «этнос», которое, как и «нация» по-русски, означает «народ».
Если кто-то знает английский, приведу пример. Нам в школе говорили, что англичане при встрече говорят друг другу: «Хау ду ю ду». Человек, написавший мне «этнический казах», перевёл бы это так: «как делаешь ты делаешь».
А на самом деле это переводится на русский «как дела».
Исправляю неправильное представление некоторых людей.
Говорить правильно не «этнический казах» (коротко "казах"), а человек «казахской национальности» (коротко "казах"). Поэтому и в русском языке все национальности — имена существительные, а «русские» — прилагательное, что европейцы всех подданных России и граждан СССР называли "этнически русскими", не вдаваясь в подробности их национального происхождения.
Под этносом сейчас понимают культуру, в которой воспитан человек (язык, территория обитания, вероисповедания), а под национальностью — происхождение от одного предка, род.
Не путайте эти понятия. |
Этническим может быть стиль одежды, музон и пр.
На самом деле это — заумно
Есть существительное «рус (росс)», сейчас оно редко используется, но во времена Ломоносова–Державина было обычным словом.
Прилагательное «русский» повсеместно используется в качестве существительного по причине великоросского шовинизма.
Логика такова:
Русский {человек}
Немец
Негр
Американец
Смыл этого следующий:
Русские — люди, а басурмане — немцы, поляки, москвичи— т.е. НЕ люди, а СКОТ.
ВЫВОД:
Язык может рассказать о стране намного больше, чем сказки СМИ