Der September Erich Kaestner
Das ist ein Abschied mit Standarten
aus Pflaumenblau und Apfelgr;n.
Goldlack und Astern flaggt der Garten,
und tausend Koenigskerzen gluehn.
Das ist ein Abschied mit Posaunen,
mit Erntedank und Bauernball.
Kuhglockenlaeutend ziehn die braunen
und bunten Herden in den Stall.
Das ist ein Abschied mit Geruechen
aus einer fast vergessenen Welt.
Mus und Gelee kocht in den Kuechen.
Kartoffelfeuer qualmt im Feld.
Das ist ein Abschied mit Getuemmel,
mit Huhn am Spie; und Bier im Krug.
Luftschaukeln moechten in den Himmel.
Doch sind sie wohl nicht fromm genug.
Die Stare gehen auf die Reise.
Altweibersommer weht im Wind.
Das ist ein Abschied laut und leise.
Die Karussells drehn sich im Kreise.
Und was vorueber schien, beginnt.
Эрих Кестнер
Сентябрь
Прощанье. В небе флагов крылья
Цвет яблок, слив и голубой.
На клумбах астры в изобилье,
Сад позолочен резедой.
Прощанье - бал в честь урожая,
Под колокольчиков напев,
Крестьяне лето провожают,
Стада коров уходят в хлев.
Прощанье с запахами лета,
С тем миром, что почти забыт.
Желе и мусс готовят где - то,
Костёр картофельный дымит.
Прощанье с кружкой пива, хлебом
И с курицей на вертеле.
Качели устремились в небо.
Нет благочестия в селе.
Скворцы летят на новоселье,
Уносит Бабье лето ветер.
В прощанье тишь и шум веселья.
По кругу кружат карусели.
Всё повторяется на свете.
Эрих Ке'стнер (нем. Erich Kaestner, 1899 - 1974): немецкий писатель,
сценарист, завоевал в Германии популярность благодаря своим полным юмора произведениям для детей и сатирической поэзии на злободневные темы. Вырос в Дрездене. Отец Кестнера был шорником, а мать трудилась служанкой, домработницей, парикмахером.
В 1917 г. Кестнера призвали в армию. Продолжалась Первая мировая бойня. Тяготы военной жизни, суровые испытания и жестокость, с которой он столкнулся в это время, сыграли свою роль в формировании антимилитаристских взглядов
молодого Кестнера. В 1919 году он поступил в Лейпцигский университет, где изучал историю, философию, германистику и театроведение. Деньги на учёбу он зарабатывал журналистикой и театральной критикой.
В 1927 г. Кестнер переехал в столицу и за несколько лет стал одной из самых значительных фигур интеллектуального Берлина. Он публиковал свои стихи,
комментарии, репортажи и рецензии в различных периодических изданиях, сотрудничал на регулярной основе со многими газетами. С 1928 г. по 1933 г. в свет вышли несколько его поэтических сборников. В эти же годы были опубликованы детские книжки Кестнера. Они пользуются успехоми сейчас.
После прихода нацистов к власти в 1933 г. Кестнер в отличие от большинства своихколлег, критиковавших национал-социализм, остался в стране. Он объяснял это, в частности, желанием быть очевидцем происходящего. Помимо того, Кестнер
не хотел оставлять в одиночестве свою мать. Его несколько раз допрашивали в гестапо, исключили из союза писателей, а
его произведения оказались среди тех, что попали в огонь как «противоречащие немецкому духу».
Кестнер сам наблюдал за происходящим на площади сожжением книг. После Второй мировой войны Кестнер переехал в Мюнхен, где издавал газету для детей и молодёжи газету «Пингвин». В Мюнхене Кестнер посвятил себя также литературному кабаре и работал на радио. В это время были созданы многочисленные номера, песни, радиоспектакли, речи и эссе на волновавшие его темы нацизма, войны и современной разрушенной Германии.
К этому периоду относится написание повести «Две Лотты», косвенно получившей очень широкую известность за счет более чем полутора десятков адаптаций в кино разных стран. Последние детские книги Кестнер написал для сына Томаса, родившегося в 1957 г.
Произведения Кестнера были очень популярны в Израиле в 50-х и 60-х гг.