Заметка «Русский сайт, но много не по-русски - обалдеть»
Тип: Заметка
Раздел: О литературе
Автор:
Оценка: 4.6
Баллы: 4
Читатели: 85
Дата:

Русский сайт, но много не по-русски - обалдеть

Наконец-то добралась до контента на этом сайте, и что я вижу! Практически все стихотворения, включая наиболее популярные и высоко оцененные, написаны с грубыми ошибками. Создаётся впечатление, что иностранцы, возможно, сербы или индусы, только начавшие изучать русский, решили попробовать себя в поэзии и разместили свои творения здесь.

Вот например

Оригинал
Там, где бархат мая покроет склон,
Можжевельник скажет мерси* заре,
Мой печальный стон и весёлый сон
Отдыхают в утреннем серебре.

Часто говоришь, сердца нет во мне,
Только прошепчу пару слов о том:
Сердце есть, оно в горной вышине,
За хребтом, мой солнечный, за хребтом*


Я оставила несколько отзывов анонимно, от лица гостя, но они пока не появились на сайте, вероятно, ещё не прошли модерацию.


Некто, вероятно, из Хорватии или Китая, попытался выразить что-то по-русски: "бархат мая покроет склон". Что подразумевается под "бархатом мая"? О каком склоне идёт речь? Склон горы, дороги, реки? Непонятно.


Лирический герой упоминает печальный стон и весёлый сон, которые отдыхают в утреннем серебре. Где именно это происходит? Утро, по определению, это время после ночи, когда тьма рассеивается и посветлело. Откуда в пейзаже серебро?

Далее
Судя по всему, автор обращался к кому-то, называя его "мой солнечный".  Хочется спросить, с кем вы, автор, разговаривали? Ему она говорит, будто в ответ на упрёк об отсутствии сердца, что оно есть (не "моё сердце", а просто "сердце" есть), и где же оно находится? "В горной вышине, за хребтом". Хочется спросить: за каким именно хребтом? Где это?


Когда я увидела перевод иноязычного произведения, я поняла, что переводчик, как и я, обнаружил текст, написанный с ошибками, и решил помочь человеку, который ещё только осваивает русский язык и не может грамотно выражать свои мысли. Теперь всё стало на свои места.

И другой автор перевёл нерусское произведение на русский язык

Картина выглядит, как чей-то чудный сон.
Зелёным бархатом покрылся горный склон.
В низине, как пролог торжественного ельника,
благообразное  семейство можжевельника.

И хоть меня назвал ты бессердечной тварью,
я не смогу с тобой, пожалуй, согласиться.
Там, за хребтами гор, над южным полушарьем,
в прозрачной синеве мой нежный heart хранится.

********
"Мой нежный харт" – именно так выразился интерпретатор. И, на мой взгляд, он был совершенно прав. Слово "харт" можно рассматривать как полноценное русское слово, подобно другим: "март", "корт", "чёрт", "сорт" – все они являются существительными мужского рода. Автор заслуживает похвалы.


При переводе слова "heart" на русский язык мы получаем не только привычное всем "сердце", но и такие варианты, как "сердечник", "сердцевина", "центр", "душа", и еще множество других значений в длинном перечне.
Обсуждение
10:38 17.12.2025(2)
2
А меня раздражает другое.
И вы тоже это заметили: "... стихотворения, включая наиболее популярные и высоко оцененные, написаны с грубыми ошибками..." - и это ответ на мой извечный вопрос- а СУДЬИ кто?!
09:19 21.12.2025
J04 D1v1510n
Судьи - умные люди
В  сопливом месиве моркови и любви редко встречаеца чтот инаковое
И поевление этого шокировает своейной внезапновастью поэтому тут не до праваписательствия
Оставим выший штиль ублюдкам в телевизоре :))
10:42 17.12.2025(1)
2
Северина
Спасибо вам, вы творите Свет!
13:19 17.12.2025(1)
1
Признаюсь честно - уже поперек горла твоя слащавость. не соответствующая действительности!
14:28 17.12.2025(1)
2
Северина
Действительности соответствует то, что вы - свет миру. Вы - бог, пришедший ко мне.
Спасибо вам
14:30 17.12.2025(1)
2
Другой бы на моем месте уже давно бы разразился трехэтажным матом...
14:56 17.12.2025(1)
2
Северина
Вы самый светлый, ведь вы - благородный. Красота ваша и вне, и снаружи, и внутри
Спасибо вам
23:59 17.12.2025(1)
2
Уж не папа ли ваш господин Песьков? Ведь яблоко от яблони не далеко падает...
02:15 18.12.2025
2
Северина
Вы красиво шутите. Огромный талант юмориста вы скрывали.
Спасибо вам
10:17 17.12.2025(1)
2
Северина
Мой нежный харт" – именно так выразился интерпретатор. И, на мой взгляд, он был совершенно прав. Слово "харт" можно рассматривать как полноценное русское слово, подобно другим: "март", "корт", "чёрт", "сорт" – все они являются существительными мужского рода. Автор заслуживает похвалы.


При переводе слова "heart" на русский язык мы получаем не только привычное всем "сердце", но и такие варианты, как "сердечник", "сердцевина", "центр", "душа", и еще множество других значений в длинном перечне.
10:11 18.12.2025(1)
Вчера сломал мой харт о март.
Сегодня чёрт зовет меня на корт.
Но он - не сорт, а явно жмот.
15:11 18.12.2025
Северина
Очевидно, что вы гениальный писатель. 
Брат, спорт, блат, мат - побробуйте эти слова.
У вас огромный талант. Вы - талантище.
Спасибо вам
21:56 17.12.2025(1)
1
 Степанова сказала, что самые придирчивые критики находят ошибки по интересной причине.. Лучше всего эт еще вариант, по-русски говорят иностранцы, вернее-из бывших республик и, что любопытно. язык не коверкают, относятся бережно по каким-то своим причинам.
Или. Диванные политологи способны терпеть унижения в спорах и продвигать свою правильную точку зрениев по причине отсутствия образования в сфере и неспособности делать выводы из неочевидных фактов, которые ещё надо уметь вычленять.
02:22 18.12.2025
2
Северина
Вы так толково всё объяснили. Ваш комментарий сияет сильно и теперь все ходят по дорогам, не спотыкаясь.
Спасибо вам
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова