Я умудрилась сделать два перевода известной песни Stairway to Heaven группы Led Zeppelin.
В первом переложении я изменила оригинальный текст до неузнаваемости, придав ему светлый смысл, которого в первоисточнике не было.
Во второй интерпретации я сохранила странные мысли подлинного автора.
Это вторая версия. Первая - Здесь
1
Верит леди одна -
только злато блестит.
И купила дорогу на небо.
Доберётся туда,
поимеет там всех.
Её логика непогрешима.
И дорогу на небо купила.
2
Надписи* на стене
леди хочет прочесть,
разобраться в двусмысленных фразах.
А в кустах у реки
птицы звонко поют,
что все мысли ошибочны наши.
3
Я на запад взгляну
и почувствую боль.
И заплачет мой дух от страданий.
Ведь я видел в мечтах
лёгкий дым на кострах.
И глашатаев видел стоявших.
4
Есть, пожалуй, резон
нам звучать в унисон,
дабы дудочник нас образумил.
Наступил новый день
для упрямых людей.
И леса станут эхом смеяться.
припев:
И если твой забор качнулся,
ты не волнуйся -
царица мая пришла прибрать.
И оказавшись на распутье,
и растерявшись,
ещё есть время свой путь узнать.
Вдруг некий звук твой мозг заполнил,
но ты не понял -
свирель тебя призывает жить.
Узнай же, глупенькая леди,
что через ветер
маршрут твой на небеса лежит.
заключительный припев:
Когда дорога под ногой
и наши души в темноте,
знакомой тётки силуэт
в глаза нам излучает свет.
Мы слышим тот же самый бред,
что в злато превратилось всё -
мотив, наскучивший тебе.
Сплотимся и, припав к корням,
мы не покатимся к чертям -
Обретём свою лестницу в небо.
......................................................
*имена, вензеля, ярлыки
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
А это как раз переложение, где оригинальный текст изменён значительно и ему придан светлый смысл, которого в превоисточнике не было.
1
Богатейка одна
заявила, она
может даже купить чудеса.
И придя на базар,
говорит: "Где товар?
Покупаю маршрут в небеса."
2
Ей сказали: "Вон там,
вдалеке, видишь, храм?
Может статься, тебя там поймут".
Севши в свой лимузин,
едет в тот магазин:
"Эй, продайте небесный маршрут!"
Ну что тут скажешь...
Одни вопросы...
(Ну что тут скажешь... Она помешалась...)
припев:
Услышав изгороди трепет, миллиардерша
решит, что это какой-то знак.
Неужто матушка природа порывом ветра
ей сообщает, что всё не так.
И развернув свою машину, домой уедет,
чтобы обдумать свои дела.
В своей постели пробудившись, расскажет близким,
что ей приснилось, пока спала.
Оо, оо, ооо.
Оо, оо, ооо.
завершающий припев:
Один есть путь у всех людей?
Или есть множество путей?
Не разобраться. Не понять.
Мир движется вперёд и вспять.
Миллиардерша с кошельком
гуляет по небу пешком.
Монетку бросит и - звезда.
Но это всё - белиберда.*
Пойти направо по тропе?
Или налево по судьбе?
Кто знает? Видимо, никто.
Нас всех в итоге ждёт Ничто.
Катиться камешком с горы?
Или скрываться до поры,
когда покажет нам гроза
прямой маршрут на небеса?
Обрети свою лестницу в небо!
*Но это всё ведь ерунда - так тоже можно
| Помогли сайту Праздники |

Avanguardian - так меня зовут на сайте. Вы создали высший перевод этой сложнейшей вещи. Я преклоняюсь.
Спасибо вам