Я умудрилась сделать два перевода известной песни Stairway to Heaven группы Led Zeppelin.
В первом переложении я изменила оригинальный текст до неузнаваемости, придав ему светлый смысл, которого в первоисточнике не было.
Во второй интерпретации я сохранила странные мысли подлинного автора.
Это вторая версия. Первая - Здесь
1
Верит леди одна -
только злато блестит.
И купила дорогу на небо.
Доберётся туда,
поимеет там всех.
И дорогу на небо купила.
2
Надписи на стене
леди хочет понять,
разобраться в двусмысленных фразах.
А в кустах у реки
птицы звонко поют,
что все мысли ошибочны наши.
3
Я на запад взгляну
и почувствую боль.
И заплачет мой дух от страданий.
Ведь я видел в мечтах
лёгкий дым на кострах.
И глашатаев видел стоявших.
4
Есть, пожалуй, резон
нам звучать в унисон,
дабы дудочник нас образумил.
Наступил новый день
для настойчивых людей.
И леса станут эхом смеяться.
припев:
И если твой забор качнулся,
ты не волнуйся -
царица мая пришла прибрать.
И оказавшись на распутье,
и растерявшись,
ещё есть время свой путь узнать.
Вдруг некий звук твой мозг заполнил,
но ты не понял -
свирель тебя призывает жить.
Узнай же, глупенькая леди,
что через ветер
маршрут на небеса твой лежит.
заключительный припев:
Когда дорога под ногой
и наши души в темноте,
знакомой тётки силуэт
в глаза нам излучает свет.
Мы слышим тот же самый бред,
что в злато превратилось всё -
мотив, наскучивший тебе.
Сплотимся и, припав к корням,
мы не покатимся к чертям -
Обретём свою лестницу в небо.
| Помогли сайту Праздники |
Avanguardian - так меня зовут на сайте. Вы создали высший перевод этой сложнейшей вещи. Я преклоняюсь.
Спасибо вам