Стихотворение «ГУЛЛИВЕР В СТРАНЕ ЛИЛИПУТОВ Часть 7»
Тип: Стихотворение
Раздел: Для детей
Тематика: Сказки
Автор:
Читатели: 656 +1
Дата:

ГУЛЛИВЕР В СТРАНЕ ЛИЛИПУТОВ Часть 7

ГУЛЛИВЕР В СТРАНЕ ЛИЛИПУТОВ Часть 7

Король спокоен был, как мог,
Стоял на берегу пролива,
А воды синий свой поток
Несли неспешно и лениво.
Король увидел флот врага,
Они шли ровным полукругом.
К эфесу дернулась рука,
Засуетились рядом слуги.
Он Гулливера не узрел,
Раздался писк - тревоги звуки.
Услышав это, Гулливер
Поднял с канатами вверх руку.
Вдруг, стало тихо, чудеса,
Он слышал только шум прибоя,
И ветер, дувший в паруса,
И ощущение покоя.
Но это был какой-то миг,
И в небо ворох шляп взметнулся,
Раздался шум, восторгов крик,
Тут Гулливер и дна коснулся.

Король об этом не мечтал,
Не мог вообразить такое,
И во дворце устроил бал
В честь восхваления героя.
Хвалили Гулливера так,
Как никогда не восхваляли,
Цветные нити, высший знак
За подвиги в награду дали,
И высший титул "Нардака",
Такая честь для Гулливера,
Впервые случай за века,
Другим в науку, для примера.


окончание следует

Во дворце в огромном зале
Лилипуты танцевали.
На лужайке пред дворцом,
Повернув к окну лицо,
Человек-гора лежал,
Наблюдая этот бал.
Но Король был не из тех,
Кто попробовав успех,
Захотел остановиться,
Попросив к нему явиться,
Гулливеру он сказал:
Враг слабей, конечно стал,
Но еще не покорился,
Надо, чтоб ты в плавь пустился,
Весь оставшийся там флот
В плен к нам за тобой плывет.
Обретя такую силу,
Подчинить решил он всех,
Будет править целым миром
Без каких-либо помех.

Гулливер же знал, что значит
На цепи и у стены,
И сказал: ну нет уж, хватит,
Нет угрозы для страны,
А рыбацкий и торговый
Флот не надо отбирать,
Я давал вам клятвы слово
От врагов оберегать.

Король был горд, он победил
И враг просить приехал мира,
Большую выгоду сулила
Такая расстановка сил.
Часть флота враг просил вернуть
Не для войны, а доя защиты,
Бочонки золотом набиты,
Готовы отправляться в путь.
Король уж тут не прогадал,
Огромную назначил цену,
Часть кораблей, забрав из плена,
Посол обратно уплывал,
Но перед тем, как отплывать,
Нанес визит он великану,
Узнал, как тот сказал не стану
Суда торговые в плен брать.

Посол, как прибыл, стал хвалить,
Так принято у дипломатов,
Потом сказал: огромна плата
За мир, могла и большей быть.
Так разрешите пригласить
Вас в гости, будем рады.
Дела мои, увы, преграда,
Освобожусь, смогу приплыть.

Однажды, перед сном
          в дверь тихо постучали
И Гулливер, не медля  
                           дверь открыл.
С носилками в руках
              там двое слуг стояли,
А на носилках гость,
         завернутый в плащ был.
Гость в город слуг услал,
    чтоб в полночь вновь явились,
Взяв гостя, дверь закрыл,
            отнес в огромный зал,
Тогда края плаща
               из бархата раскрылись
И гостя Гулливер,
                   конечно же узнал.
Не так давно его
                в измене обвиняли,
И Гулливер ошибку
                            эту доказал,
С него, конечно, тут же
                   обвинения сняли,
И вот он перед ним,
            здесь на столе стоял.
Долги пришел вернуть,
              опасность угрожает,
У Короля сегодня
                 тайный был совет,
О том, как Гулливер
      послов здесь принимает,
И буд-то бы из этого
                  он делает секрет.
Кричали: отравить
                 одежду или пищу,
Иль голодом свести,
            хоть как то, но убить!
И только Секретарь:
 для нас смерть будет лишней,
Я предлагаю просто
                      его нам ослепить.
Не видящий вокруг,
           не может ведать страха,
Зависящий от нас,
              и верный нам, как пес,
Чтоб запугать врагов,
               достаточно и взмаха,
И нам не страшен он,
            лишь сунь еду под нос.
Идея Королю
      видать пришлась по вкусу,
И он решил сюда
         с утра стрелков послать,
И благодарности,
                 испытывая чувства,
Я к вам пришел,
         чтоб все вам рассказать.
Как гость ушел,
            пришла пора на сборы,
Тут выход был один,
                          скорей бежать,
Стрелки прибудут утром,
                                   это скоро,
И что придумают еще,
                             ему не знать.
Нехитрый план
       пришел к нему мгновенно,
Проплыв, на берег вышел,
                                     ни души,
Под лунным светом
                       городские стены,
На стенах стража,
                         а на них плащи.
Другой здесь остров
                        и страна другая,
Но жизнь по тем же правилам
                                         течет,
И если б не вражда у них
                                         такая,
А впрочем в этом весь его
                                       расчет.

Блуфуску
            этот остров назывался,
Король здесь правил
                          твердою рукой,
До этого войну
                        начать пытался,
Но был бессилен
               перед Человек-горой.
На землю лег,
              укрыл себя кафтаном,
И безмятежно спал так
                                      до утра,
А утром передал
                            через охрану,
Что в гости прибыл
                            Человек-гора.

Король был гостю очень рад,
Впервые видел великана,
Хотел сначала дать парад,
Но изменил свои же планы.
После приема Короля,
Рассказов о заморских странах,
Когда вечерняя заря
Раскинулась над океаном.
Шар солнца плыл за горизонт,
День угасал в вечерней дымке,
Раскрылся в небе звездный зонт,
И шар луны, нет, половинка.
Поскольку крупных замков здесь
По близости не наблюдалось,
Он лег на землю, так как есть,
Ну что ему еще осталось?
А утром он пустился в путь,
По берегу в песок ступая,
Чтоб остров с юга обогнуть,
Что ждет его, еще не зная.
Примерно в полдень, вдалеке
Чудовище средь волн мелькнуло,
И в тот же миг в его руке
Труба подзорная сверкнула.
Через трубу увидел он,
Что так невольно взволновало,
Недалеко средь плавных волн
Дно лодки над водой болтало.
Кафтан свой бросив на песок,
И башмаки оставив тоже,
Он в воду поспешил, как мог,
Твердя, такого быть не может.
Шторм лодку с корабля сорвал
И бросил волнам на съеденье,
А Гулливер плыл и мечтал
О том, что близок час спасенья.
В мечтах, надеждою пленен,
Он вытащил на берег лодку,
Перевернув, со всех сторон
Исследовал свою находку.

окончание следует

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама