Предисловие:
Отринув чувственны затеи,
Укрылась, словно за кордоном,
Невинна, юна Галатея
В ущельях… памяти моей,
Смутив во тьме Пигмалионов
Огнями… страждущих очей…
Иосиф Латман
Все права сохраняются за автором
ГАЛАТЕЯ
(Вольный перевод с украинского
стихотворения Инны Приходько «ГАЛАТЕЯ»)
Отринув чувственны затеи,
Укрылась, словно за кордоном,
Невинна, юна Галатея
В ущельях… памяти моей,
Смутив во тьме Пигмалионов
Огнями… страждущих очей…
Здесь даже белые вороны
От лезвий мод защищены -
Не расщепляют их на клоны
Жрецы «импрезы» Сатаны…
И Я, - что белая ворона,
Как в современности началах,
В глубинах Истины исконной
Всё вдохновения искала…
У колыбели ж лицедеи,
Во снах, играя, песни пели…-
…И плоти Таинств Галатеи -
Душа и Суть мои… посмели…
…………………………………………………
Подобно Фавнам у Истоков,
Забыв о Зевсом данных сроках…
Февраль 2012г. |
С теплом, Татьяна.