Бесконечна ночь утраты
и темна стезя.
Умирающий уходит -
и вернуть нельзя.
Он все дальше от надежды
на пути своем.
Но несбыточней надежда
умереть вдвоем.
И не легче пригвожденным
к одному кресту.
Все равно уходит каждый
на свою звезду.
Не кричите на меня, Александр, а то пинчера выну...))
На сайте не указано, пришлось идти за книгой. Там каждое стихотворение переведено разными переводчиками. Конкретно это переведено А. Гелескула.
Вам это имя что-то говорит? Мне нет.
И прекращайте занудничать. Я понимаю вам за переводчиков обидно, но лучше пусть стихи знают без автора перевода, чем не знают совсем.
Да, ладно, Александр, а если не понтиться...
Я всю свою молодость вращалась среди очень образованных дам с ин яза (понятно в провинции, не в столицах), некоторые обучались у Москальской О.И. и Шендельс Е.И., и никто нам не привил любви к запоминанию переводчиков, никто не требовал их знания, уж, не знаю, почему, то ли чтобы мы сами переводили, то ли еще по каким причинам. Да, они составляли нам длинный список литературы, рекомендуемый к прочтению, не потому что это было нужно на ин.язе, а для общего развития, и опять же никто никогда не подчеркивал, что вот этого автора надо почитать непременно в этом переводе, а этого в том. Вы можете закидать меня реактивами, но мне не стыдно почему-то, всего знать невозможно, если у меня возникнет когда-нибудь интерес к какому-то конкретному переводчику, я изучу то, чем он занимался, а просто запоминать всякие фамилии, чтобы при случае ввернуть и показать свои энциклопедические знания, я считаю это больше понты. Может в столичной традиции принято трепетно относиться к переводческому труду, не знаю, когда я вижу одно стихотворение, переведенное многими мне известными поэтами, я конечно, сообщу чей именно это перевод, а если то или другое имя мне ни о чем не говорит, то зачем грузить читателя лишней информацией, кто захочет, найдет сам, не этому ли вы всегда учили.
PS: Запираюсь в собственной необразованности, пусть так.
Лорку я читала, но он почему-то не произвел на меня большого впечатления. Может рано читала, а может не мое...
А вы умеете минусить, не любите правду? вам больше нравится, чтобы все делали, так как вы хотите. Претворялись знающими то, чего они не знают, указывали то, что для них не значимо, были людьми, застегнутыми на все пуговицы, и не отступали от правил приличия, не известно кем выдуманных, но если вы их придерживаетесь, то считаете возможным в приказном тоне требовать их соблюдения от других. Позвольте мне самой решать, что указывать, а что нет. Ингмар прав, мы - вам не третьеклассники, а вы - не гуру, чтобы всех учить, что правильно, а что нет. Ваш авторитет не выше авторитета моих учителей, и я не особо видела даже здесь, чтобы любое иноязычное стихотворение или другой текст сопровождались указанием переводчиков. Когда все будут это делать, тогда и я подумаю, приставайте с этим к другим.
Вот именно, позвольте мне совершать свои ошибки самой и осознать свою неправоту, когда повзрослею.
А насильно умным не станешь, да и вы педагог - не очень-то. Стоять - бояться и тп - плохая методика воспитания неразумных "малолеток".
Пестня классная, драйвовая!
Девка подпевающая всё портила - любовница, наверное... На треть тона лажала.
Показали бы ноги. было бы понятно, на хера она там нужна.
смерть-девочка
её важно совратить во время )
и все дела