Когда-то наши предки, древние славяне,
С Богами говорили без посредников,
Совсем не так, как нынешние христиане,
Хотя имеют статус их наследников…
Давно переиначены слова, их смыслы,
Извращены понятия за сотни лет,
А "нас-таящие" лишь в языке зависли,
Они видны, и им альтернативы нет…
Вникай в слова и думай!..- Вскоре ты заметишь
Другой, глубинный смысл давно знакомых слов,
Который в иностранных языках не встретишь,
Тем более таких Божественных основ…
Возьми и прочитай в английском переводе
"Руслана и Людмилу", Пушкина… - Поймёшь:
- Как ранний Байрон, только много хуже, вроде…
Попробуй лучше сделать…, - не переведёшь…
Да потому, что нет там слов, как "Лукоморье",
"Сокровище" у нас идёт от слова "кровь",
От "злата" – "зло", не то понятие - "раздолье",
И много непереводимых точно слов…
Вот, "доля женская" – переведи, попробуй…
Получишь - часть имущества, когда развод,
А перевод Есенина…, - я даже вздрогнул,
- Как будто смысл трактуется наоборот!..
А наше "счастье" – приглядись-ка, - "соучастье",
А "славянин" – да тот, кто славит "янь" и "инь"…
Когда тебе здоровья пожелают, - "здрасьте"!
И всюду есть свой скрытый смысл, куда ни кинь…
Но много искаженных есть понятий, право,
К примеру, "тырить" - воровать, или нести…
Но "богатырь" - несущий Бога!.. Понял? – Браво!..
Неплохо бы язык в порядок привести…
Не засорять его заморскими словами,
А возрождать родной, глубокий, славный смысл,
Я в этом благородном деле буду с вами,
Как вам такая праведная мысль?.. |