Стихотворение «Сонет Шекспира 33.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Баллы: 9
Читатели: 377 +1
Дата:

Сонет Шекспира 33.

Я часто видел, как рассветный луч,
Торжественно разжав рассвета веки,
Целуя, золотил вершины круч,
А вслед за ними – и луга, и реки;
 
Но видел я, как, синеве назло,
Внезапно в небе появлялись тучи,
Избороздив небесное чело, –
И удалялся луч с небесной кручи.
 
Вот так же утром был я озарён –
Всего на час – своим земным светилом,
Но облака, найдя со всех сторон,
Его закрыли пологом постылым.
 
Но на земное солнце нет обид:
От туч судьба светила – не хранит.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:17 27.03.2017 (1)
это перевод?
     12:34 28.03.2017
Ты слишком догадлив)
     19:49 27.03.2017 (1)
Позвольте полюбопытствовать, а  о каком светиле земного происхождения идёт речь? 
     19:53 27.03.2017 (1)
Вы об этом серьёзно спрашиваете?)
Шекспир так пишет о любимом человеке,
как и почти во всех своих сонетах.
     20:13 27.03.2017 (1)
А  мне показалось ,  это переживания  лг   и  имеется ввиду  вдохновение.    Но почему тогда его, а  не  её?  Но облака, найдя со всех сторон,
Его закрыли пологом постылым.   Получается, любимая сразу же превратилась в постылую, Но невозможно резко превратить земное светило в постылое нечто

 Но на земное солнце нет обид:  А какая может быть обида  на земное  солнце?   Оно же с тучами не в сговоре  От туч судьба светила – не хранит.  
Как может судьба от чего то хранить?   Вот такие вот вопросики  Что скажете?
     20:27 27.03.2017
Скажу - читайте внимательнее.
Пассивный лирический герой в сонетах Шекспира, как и активный (автор), - мужчина, это, вроде бы, всем должно быть известно.
Но по поводу ЕГО - так речь о СВЕТИЛЕ. Светило - не она.
Просто аккуратно и внимательно читайте - и не возникнет вопросов.
Для сравнения можете перевод Маршака прочесть.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама