Стихотворение «перевод песни Давида Тухманова Good night»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 531 +1
Дата:
Предисловие:

перевод песни Давида Тухманова Good night

Перси Биши Шелли

Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.

How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood -
Then it will be - good night.

To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never say good-night.



свет в ночь...или нет, недобрый час
отнимет то, что сам отдал
побудь со мной! пока дано
скупое счастье нам, скупое счастье нам , скупое счастье нам

как я смогу назвать добром
ту ночь, что не смогла помочь?
лишь только тот, кто не любил,
тому приятна ночь, тому приятна ночь, тому приятна ночь

сердца, что врозь не смогут уж,
печаль пусть их оставит прочь
связала их навек любовь
не разлучит их ночь, не разлучит их ночь, не разлучит их ночь, их ночь...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама