Стихотворение «Корова»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы James Stephens
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 340 +1
Дата:

Корова

Эй, корова!
Смотрим снова
Друг на друга мы с утра.
Ты в траве лежишь сейчас
И жуёшь. Так каждый раз,
Как я прихожу. И ты -
Воплощенье доброты:
Ждёшь, уверен я, пока
Надою я молока.
Ты в спокойствии мудра:
Эй, корова!
Смотрим снова
Друг на друга мы с утра.


James Stephens
The Cow

Cow, Cow! 
I and thou 
Are looking at each other's eyes 
You are lying on the grass 
Eating every time I pass, 
And you do not seem to be 
Ever in perplexity: 
You are good I'm sure, and not 
Fit for nothing but the pot: 
For your bearing is so kind, 
And your quietness so wise: 
Cow, Cow! 
I and thou 
Are looking at each other's eyes.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     12:17 11.08.2019 (1)
Ну, что же! Весёлые и прикольные стихотворения тоже надо переводить. (Хотя бы для того, чтобы периодически отдыхать от Шекспира).
     21:24 11.08.2019
Веселые стихи и переводить весело: настроение поднимается. Хотя зубодробительности в них не меньше ) И таки да: на Стивенсе я от ВШ отдохнула изрядно!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама