Стихотворение «Сложности перевода (песенка) »
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Городская лирика
Сборник: Юмор добрый и не очень
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 330 +1
Дата:

Сложности перевода (песенка)


За несерьезность меня извините.
Но иногда догоняю едва -
Что понимают под простеньким meeting
В capital нашем чудесном - Москва?

Сколько весомых и нужных решений!
Ежели кто интроверт не вполне,
Ходят туда, даже без разрешений,
Если болеют душой о стране.

Вдруг не слегка поменялись акценты.
И напрягается логики нить.
Meeting уже называют концерты,
(Уж не за тем ли, чтоб их отменить?)

Впрочем, тенденция очень прозрачна.
Вовсе нетрудно домыслить, друзья,
Meeting - поездка семьею на дачу,
Meeting - футбол и покупка белья.

Meeting - когда натроих со стаканом,
Meeting - прогулка детсада в саду,
Meeting - крестины и свадьба с баяном,
Meeting - купание девок в пруду.

Впрочем достаточно импортной речи,
Режущей наш исторический слух.
Meeting - вполне безобидная встреча,
Если на встрече не менее двух.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:21 25.08.2019 (1)
1
Ты, Миша, вполне и добросовестно забыл русс. яз в болотной своей Кампучии...Тебя только с переводчиком читать уже надобно...
     17:42 25.08.2019
Забыть, не забыл, но ловлю себя на том, что подчас заменяю в разговоре русские определения английскими. Просто потому, что те лучше и лаконичнее отражают суть предмета. Как правило, это слова специальные. То же замечаю и за другими ) 
     15:46 25.08.2019 (1)
1
     17:11 25.08.2019
1
     09:25 25.08.2019 (1)
Вы знаете,
миру известны только
два вида порядка в
любой стране: это
полицейский порядок,
или бандитский порядок.
Другого, к сожалению,
не дано.
     09:39 25.08.2019
1
Другое - это их сочетание... к сожалению. 
     08:00 25.08.2019 (1)
1
Класс!
     09:16 25.08.2019
     06:07 25.08.2019 (1)
1
Отлично!
     06:31 25.08.2019
Спасибушки ) 
Реклама