Стихотворение «НА БЕРЕГАХ СТИКСА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 180 +1
Дата:

НА БЕРЕГАХ СТИКСА

НА БЕРЕГАХ СТИКСА

 

Дорогая человеческая душа, это Стикс.

Вот именно - Стикс. Ты удивлена?

Как только Харон прочтёт

заранее заготовленный текст в микрофон,

нимфы прикрепят бирку с твоим именем

к ноге и перевезут тебя на тот берег.

(Нимфы? Да. Они давным-давно сбежали из лесов

и присоединились здесь к обслуживающему персоналу.)

Прожекторы освещают причалы из железобетона и стали,

и мягкое жужжанье судов на воздушной подушке звучит там,

где ранее Харон грёб по волнам своим деревянным веслом.

Человечество размножилось, превысив все разумные пределы;

ничего не осталось, дорогая душа, из того, что было
раньше.

Небоскребы, отходы жизнедеятельности

человечества и загрязнённый воздух:

Земной ландшафт повреждён и не подлежит восстановлению.

Безопасная и эффективная транспортировка

(миллионы душ - всех рас, вероисповеданий и полов –

работали ради этого здесь)

требует планового градостроительства, а именно:

павильонов, складов, сухие доков и офисных комплексов.

Из богов это, конечно же, Гермес, моя дорогая душа,

составляет здесь все необходимык прогнозы и оценки,

когда войны и революции берут свое -

наши корабли необходимо бронировать загодя.

Поездка через Стикс в один конец бесплатна:

Счётчики с надписью: "Никаких канадских монет

или жетонов», - стоят, как видишь по-прежнему,

но только напоминанием о прежних временах.

Из секции Тау Четыре до Пирса Альфа

ты сядешь на ховер Сигма Шестнадцать -

он будет битком набит другими потными душами,

но в заднем ряду найдешь себе свободное местечко

(я вижу его на экране).

На сегодня Тартар (сейчас открою файл)

тоже весь забронирован –

тебе туда не пробиться никоим образом.

Помятые, измученные души изнемогают,

чтобы только выйти из корабля наружу,

и это последняя капля Леты для тебя в моем флаконе. . .

Не вера в послесмертие, а только сомнения в нём –

извини, душа, - способны сделать тебя

несколько менее несчастной.

 
Черновик: 2020-05-11



НА БЕРЕГАХ СТИКСА

Татьяна Гурская на тему стиха Виславы Шымборской

 

Душенька моя, ты видишь Стикс,

Вон Харон, охрипший, с микрофоном

-Думаешь снимают новый клип?

-Нет, обряд свершают похоронный.

 

Он проводит нас в последний путь

Правила движения напомнит

Скоро нимфы с бирками придут,

И пронумеруют обречённых.

 

-Нимфы, населявшие леса?

-Бросили бродяжничество девы,

Это -  медицинский персонал

К щиколотке номер крепит слева.

 

-Здесь светло! Кругом прожектора,

Чтобы отличить от посторонних?

Вот оркестр готовится сыграть.

-Кончат, - и отправимся к Харону

 

Раньше перевозчик был один

Грёб веслом переправляя души

Разве мог Харон вообразить

Парк судов с воздушною подушкой.

 

Быстро, безопасно и тепло

Только вместо древнего обола

Платят души транспортный налог

Как везде, американский доллар.

 

Но тебе в один конец, иди!

Стикс пересечёшь сама, бесплатно

Но за щёку денег не клади,

Хоть убейся, не возьмут обратно.

                                ***

Слишком много людей на земле, дорогая душа

Не справляются с вызовом плоти локальные войны

Изменился, и стал незаметным природный ландшафт

В загрязнённой среде приживается только покойный.

 

Как Гермес ни старается строить причалы, склады

Не хватает на всех ни жилища и ни провианта

Мы с рожденья до смерти живём в перманентный кредит

И куда не поедем, повсюду - 
среди эмигрантов

                               ***

Секция Тау Четыре у пирса Альфа

Наша. Родная, давай прощаться

На хавере Сигма Шестнадцать,

Набитом потными душами

В последнем ряду видишь место посуше?

Тартар на сегодня битком,

 Забронирован.

Тебе ни пробиться туда, ни насытиться видами

Бедным измученным качкой,

Страдающим душам

Только бы не задержаться, и выйти наружу.

 

Выпей последнюю
каплю Леты

Из моего флакона,

Не от неверия в жизнь после смерти,

Просто,

Это сомнение частное,

Не оттого, что сегодня меня похоронят,

А чтобы ты не считала себе несчастной.

 



 

ON THE BANKS OF THE STYX

 

Dear
individual soul, this is the Styx.

The
Styx, that's right. Why are you so perplexed?

As
soon as Charon reads the prepared text

over
the speakers, let the nymphs affix

your
name badge and transport you to the banks.

(The
nymphs? They fled your woods and joined the ranks

of
personnel here.) Floodlights will reveal

piers
built of reinforced concrete and steel,

and
hovercrafts whose beelike buzz resounds

where
Charon used to ply his wooden oar.

Mankind
has multiplied, has burst its bounds:

nothing,
sweet soul, is as it was before.

Skyscrapers,
solid waste, and dirty air:

the
scenery's been harmed beyond repair.

Safe
and efficient transportation (millions

of
souls served here, all races, creeds, and sexes)

requires
urban planning: hence pavilions,

warehouses,
dry docks, and office complexes.

Among
the gods it's Hermes, my dear soul,

who
makes all prophecies and estimations

when
revolutions and wars take their toll—

our
boats, of course, require reservations.

A
one-way trip across the Styx is free:

the
meters saying, "No Canadian dimes,

no
tokens" are left standing, as you see,

but
only to remind us of old times.

From
Section Thau Four of the Alpha Pier

you're
boarding hovercraft Sigma Sixteen—

it's
packed with sweating souls, but in the rear

you'll
find a seat (I've got it on my screen).

Now
Tartarus (let me pull up the file)

is
overbooked, too—no way we could stretch it.

Cramped,
crumpled souls all dying to get out, one

last
half drop of Lethe in my phial. . . Not faith

in
the beyond, but only doubt can make you, sorry

soul,
a bit less wretched.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама