690
Гера, взгрустнув, наблюдала свеченье заката:
«Нет, не на это подспудно надеялась я!
Пусть Аполлон и очистил преступника-брата,
Но не надолго! Не дам я Алкиду житья!
Вынудить надо бастарда свершить преступленье,
Чтобы убил он кого-то невинного вновь.
Может быть, выскажет муж мой своё повеленье,
Что, наконец, отнимает от сына любовь?
691
Может быть, надо призвать мне на помощь Киприду?
Ибо её ни за что не накажет Зевес!
Но, вероятней всего, станет ясно Крониду,
Кто проявить мог к бастарду в любви интерес…
Хитростью можно бы было привлечь Посейдона,
Жаль, не забыл он позора Троянской стены.
Из-за Алкида не будет лишаться он трона —
Этому богу проблемы мои не нужны…»
692
…Думал Геракл: «Как живут на Олимпе высоком,
Ищут себе развлеченья средь смертных людей:
То разожгут между ними войну ненароком,
То на земле появляется чудо-злодей.
Я на виду у отца или Геры ревнивой,
И от богини возможен внезапный подвох.
Лучше была бы царица Олимпа ленивой —
Горе приносит живущим «божественный вздох»!
693
Дельфы покинул Геракл, недовольный собою:
«Мысли идут постоянно с судьбою вразрез,
Горем наполнена жизнь и за счастьем ходьбою…»
Воин умолк… перед ним появился Гермес:
«Знаю печали твои, коих было немало,
Я помогу, Богоравный, что в силах моих —
В Лидии дальней живёт, брат, царица Омфала,
Там проведёшь в услуженье три года лихих.
694
Продан ты в рабство и этим искупишь деянье —
Сына тобою лишён седовласый Эврит.
Нужно безропотно вынести то наказанье,
Время промчится мгновенно, как яркий болид.
Дорого ты оценён был лидийской царицей —
Год, отработанный в слугах — талант серебра.
Это богатство отправлю с твоей колесницей
Платой за сына Эвриту, желая добра.
695
Сможешь добраться пешком до Лидийского царства,
Если от Трои пойдёшь ты на юго-восток.
Очень богатое встретится там государство,
Правит вдова в нём горячая, как кипяток!
Власть ей досталась от рано погибшего мужа —
Принял он быструю смерть от клыков кабана.
Женщина властная, глупая, часто досужа —
Это за вспыльчивость, брат мой, такая цена!
696
Кстати, ты будешь смеяться над этим до колик,
Если узнаешь, кто выкрал Эвбейский табун!
С кражей тогда позабавился сын мой Авто́лик —
Бывший учитель твой в детстве и дерзкий шалун!»
Выслушал молча воитель бессмертного брата —
Смех небожителей — часто для смертных беда!
И́фита гибель — за шутку Автолика плата?
Впрочем, Гермес в детстве тоже любил красть стада…
697
После недолгой беседы с насмешливым богом
К морю неспешно воитель шагал по горам:
«Встреча с Гермесом служила хорошим прологом,
Чтобы прочувствовал я униженье и срам!
Глупость людская, известно, не знает предела,
Но ограничен, увы, человеческий ум —
Делом пустым занимается бездарь всецело,
Глупость свершая, наводит на царствие шум!
698
Верно, царица заставить колоть ей орехи
Или дубиной пугать вездесущих мышей?
Всякое может придумать в угоду потехе,
Даже гонять от дворца всех рапсодов взашей...»
К берегу выйдя, окинул просторы он взглядом,
Недалеко обнаружил галеру средь скал.
Спорили шумно ахейцы, стоящие рядом,
К ним обратившись, он снял напряженья накал:
699
«Что-то случилось?» – «Наказаны были Бореем,
Бросили крупные волны галеру на мель.
Груз драгоценный в Троаду везли богатеям,
Поймано тяжкое судно, как в сети форель!»
«Снятая с мели посудина будет оплатой
За недалёкий, к троянским брегам, перевоз!
Сяду гребцом – станет судно галерой крылатой,
И позавидует ходу её альбатрос!»
700
С радостью приняли греки его предложенье,
Вытолкнул воин галеру могучей рукой,
У пострадавших он вмиг заслужил уваженье,
Ибо владел он немереной силой такой.
Сел за весло Богоравный по левому борту,
Все остальные гребли на другой стороне,
Вскоре примчалась галера к троянскому порту,
И пошагал дальше он к незнакомой стране.
701
Чудо природы, рождённое в Фивах Алкменой,
Часто шагало без пищи по несколько дней —
Воин голодным встречался раз тридцать с Селеной
И всё равно обгонял на дороге коней.
«Скоро на пир попаду я к царице богатой,
Кажется, съем за столом половину быка.
Только б бесед не иметь мне с вдовой глуповатой –
Знаю, что будет со мной говорить свысока!»
702
К Сардам, лидийской столице, пришёл он к закату,
Мощно ударила прямо в ворота рука:
«Воин явился нести за убийство расплату,
Голоден он, приготовьте Гераклу быка!»
Голос героя звучал, как удары кимвала,
Вмиг распахнулись златые ворота дворца.
В зал он прошёл, где надменно сидела Омфала,
В факельном свете увидел он бледность лица.
703
«Плащ свой снимай! Я хочу зрить слугу обнажённым!
Вдруг ты калекой пришёл из неведомых стран»?
«Ну и блудница — раб нужен, одежды лишённым,
Якобы видеть желает наличие ран!»
Снял все одежды Геракл с молчаливым проклятьем.
«Женский наряд на три года получишь, пока!
Вслед за старухой иди, там прикроешься платьем,
К этому времени слуги зажарят быка».
704
Воин ушёл, и решила царица Омфала:
«Славный Геракл и красив, и могуч, как Антей!
Вспыльчивый, правда, опаснее грозного шквала,
С радостью я от него родила бы детей!»
…Гера услышала ясно слова воздыханья:
«Кто разрешил ей влюбляться в чужого раба?
Что ж, мне понятны горячей царицы желанья,
Вот только стать ей женою его — не судьба.
705
Ах, неужели вмешалась опять Афродита
Или её вечно юный потомок Эрот?
…Часто любовные чувства прочнее гранита,
Плохо, коль примет интрига другой оборот!
Что я должна приказать сладострастной царице?
Трудный вопрос — я с любовью совсем недружна!
Чувство сие неподвластно такой мастерице,
Кто выпил счастье души у супруга до дна.
706
Тёмная ночь мне поможет в решенье вопроса.
Что б ни желала лидийка, я знаю одно:
Этот раб — мой, зря смотрела Омфала раскосо,
Я за везучим Алкидом охочусь давно!»
Вечером пир состоялся у страстной Омфалы,
Долго прислуживал ей в женском платье Алкид,
Та показала рабу все покои и залы —
Как же иначе, коль этот герой знаменит!
707
«Вот, посмотри, славный воин, на царское ложе!
Мягче и шире его не увидишь нигде!
В эти покои царицы мужчины не вхожи,
Кроме служанки-раба при большой бороде!»
Тут великан осторожно погладил бородку
И произнёс равнодушно: «Постель хороша!
Надобно паре на ней наслаждаться в охотку,
Но у меня не лежит к сладострастью душа!»
708
«Что ж ты царице ответил по-рабски немило,
Иль не прекрасна лицом молодая вдова?
Разве тобой на другое растрачена сила?
Молви, великий атлет, не скупись на слова!»
«Я полагаю, Омфала, что чувства — не злато,
Их невозможно скопить и упрятать в казну,
И принужденьем к любви не достичь результата,
Зря нежелание ставишь мужчине в вину!»
709
…Гера пришла в изумленье от сказанной фразы:
«Мне получить бы такого героя в мужья!
Не соблазняют его красота и алмазы!
Ну почему же на месте Омфалы не я?
Я усмирю побуждения ставить препоны,
Пусть без несчастий пока поживёт человек —
Он отказался уже от лидийской короны,
Не осчастливит любовью владычицу грек!»
710
Но на раба затаила обиду Омфала:
«Смотрит Геракл на меня, как с горы Арарат!
Ох, и получит теперь от меня он немало,
Будет отказу от прелести женской не рад!»
День у него начинался с прихода к царице —
Много приказов ему отдавала она,
Уподобляла Геракла рабе-мастерице,
Душу мужчины терзая почти дотемна.
711
Ткать заставляла ковры, как рабыню с востока,
Здесь научился стирать, словно прачка, атлет,
И выполнял он отжим виноградного сока,
Стол накрывал, подавал сумасбродной обед.
Страсть издеваться над сильным не знала границы:
«Плохо прядёшь, нитку тонкую рвёшь, как кабан,
Не выполняешь ты все порученья царицы,
Рабский твой срок увеличу сама, великан!
712
Видеть хочу на тебе эти серьги златые,
Ярким браслетом должна украшаться рука,
Губы с глазами подкрась, вот и краски густые,
И не должно быть повязок пониже пупка!»
Вскоре его нарядили заморской служанкой,
И закружилась от смеха его голова!
Перед царицей воитель предстал чужестранкой,
А баловница окуталась шкурою льва.
713
«Кто же придумал такую нелепую кару? —
Молча себя вопрошал глупой женщины раб. —
Лучше бы бегал за ланью, подобно архару!
Как бы не стал я от этой комедии слаб!
Но почему же она, как Луна, одинока,
Хоть красотою сверкает, как дивный алмаз?
Есть, видно, тайна в сакральном укладе Востока,
Здесь же царём может стать и простой волопас…»
Глоссарий:
Авто́лик — сын бога Гермеса, ловкий кулачный боец, искусный вор и покровитель воров.
Алки́д — наречённое имя Геракла.
Алкмена — царевна, дочь Электриона, жена Амфитриона, от Зевса родившая Геракла.
Арара́т — гора: самый высокий вулканический массив Армянского нагорья на востоке Турции.
Афроди́та — богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов
Богора́вный — так стали называть великого героя Геракла ещё при жизни за его великие подвиги.
Боли́д (греч. — метательное копьё) — яркий метеор, который возникает, если в атмосферу Земли попадает космическое тело. При этом такое тело может иметь массу от 100 г до нескольких тонн, от его массы зависит яркость болида.
Боре́й — бог ветра и северный бурный ветер. Борей изображался крылатым, длинноволосым, бородатым, могучим божеством.
Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Зевса, преследующая Геракла всю жизнь. Считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
Гера́кл (Алкид) — сын царя богов Зевса и царевны Алкмены, великий герой Эллады.
Герме́с — сын Зевса и Майи, самый юный и быстрый из Олимпийских богов, служивший вестником, посланником, прежде всего своего отца Зевса, волю которого он сообщал людям. Бог торговли, прибыли, разумности, ловкости, плутовства, обмана, воровства и красноречия, обладающий многими знаниями о мирах. Как Психопомп (проводник душ) провожает души в царство Аида.
Де́льфы — древнегреческий город у подножия горы Парнас в юго-западной Фокиде, в Касталийском ущелье . Это крупный религиозный центр с храмом и оракулом бога Аполлона.
Зеве́с (Зевс) — царь богов Олимпа, самый сильный из детей Крона и Реи, верховный бог всей Ойкумены, отец великого Геракла.
Кипри́да (Афродита)— богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кипр, отсюда и эпитет «Киприда»
Крони́д, здесь — царь богов Зевс, сын бога времени Крона.
Неме́йский лев — в древнегреческой мифологии сын страшного Тифона и змеедевы Ехидны, лев чудовищной величины с невероятно твёрдой шкурой, отчего её не брало ни одно оружие. Убит Алкидом-Гераклом.
Оли́мп — высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой горы богов часто называют «олимпийскими».
Омфа́ла — молодая и красивая царица Лидии, к которой по приказанию дельфийского оракула в наказание за убийство Ифита был отдан в рабство Геракл на три года. По прихоти Омфалы Геракла наряжали в женские одежды, и он вместе со служанками прял шерсть и выполнял домашние работы, сама же Омфала облачалась в львиную шкуру и пыталась поднимать палицу героя.
Посейдо́н — великий олимпийской бог — Повелитель морей, сын Крона и Реи, брат Аида, Геры, Деметры, Гестии и Зевса.
Однажды по приказу царя богов Зевса он строил стену вокруг города Троя.
Са́рды — один из великих городов древнего мира, наиболее известный как столица Лидии.
Селе́на — богиня Луны, титанида, дочь титанов Гипериона и Тейи, сестра Гелиоса и Эос.
Троа́да — древнее название полуострова на северо-западе Малой Азии, который вдаётся в Эгейское море к югу от Мраморного моря и Дарданелл. Одним из крупнейших городов Троады была знаменитая Троя (Илион)
Тро́я (иначе называемая Илион) — богатый укреплённый город в Малой Азии на полуострове Троада, у восточного побережья Эгейского моря.
Фи́вы — в древности, это столица Беотии, расположенная на невысоком холме, среди плодородной Аонийской равнины.Там родился Геракл.
Эври́т — царь города Ойхалии. Далеко шла по всей Греции слава Эврита, как самого искусного стрелка из лука. Сам стреловержец Аполлон был его учителем, даже подарил ему лук и стрелы. В юности учился у Эврита стрелять из лука и сам Геракл.
Эро́т — прекрасный юноша, бог любви в древнегреческой мифологии. Сын, постоянный спутник и помощник Афродиты, олицетворение любовного влечения, обеспечивающего продолжение жизни на Земле. Обычно принимает образ маленького шаловливого крылатого мальчика с золотым луком.
Продолжение следует
|