Стихотворение «Персей. Свадьба»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 188 +1
Дата:
«Персей. Свадьба»
Предисловие:

Персей. Свадьба

                          141
Зевс наблюдая за яростной схваткой с балкона,
Видел, как сын разобрался с могучим китом,
Пусть не погиб там ужасный посол Посейдона,
Но оказалась богиня Кето́ за бортом:
«В будущем снова появится чудище где-то ―
Жертву людскую потребует старший мой брат,
Но есть в Аиде для смертных прохладная Лета,
Ибо с забвением жизни возможен возврат.

                          142
Мне бы на свадьбу попасть под личиной аэда,
Выпить на пару с Персеем немного вина,
Понаблюдать, как себя поведёт Андромеда,
Только способность стихи сочинять не дана…»
…Свадьбу героя с царевной назначил правитель.
И через день на пороге встречал он гостей,
Рад был Кефей — зятем станет отважный спаситель
И победитель чудовища — юный Персей!

                          143
Нехорошо поступил обладатель короны —
Прежде он брата Финея признал женихом,
Тот помогал властелину в делах обороны
И не замечен ни разу в деянье плохом.
Но в знаменательный день был Финей на охоте
И отдавал всё вниманье копью и стреле,
Грубо считая: «Увязла царица в болоте,
Вот потому и прикована дочь на скале!

                          144
Пусть разбираются сами, тиран и царица,
Как обмануть им возможно большого кита —
Против него бесполезна любая десница,
И не важна для звериных зубов красота!»
Так на охоте он пробыл почти до рассвета:
Пили с друзьями вино, жаря дичь на кострах,
И отказался в душе сей жених от обета —
Впав пред посланником моря в панический страх.

                          147
Вдруг он услышал слова безобразной старухи: «Грусть и тоску не погасишь потоком вина!
Вижу, бедняга, что ты совершенно не в духе,
Если невеста твоя для другого — жена!»
«Много ль ты знаешь об этом, ходячая древность! —
Ей отвечал захмелевший порядком Финей. —
Не разжигай понапрасну смертельную ревность,
Прочь уходи от костра, не жалея ступней!»

                          146
«Я у костра понадеялась встретить мужчину,
А не питейный сосуд для вина на ногах!
Знай, окровавленный кит молча сгинул в пучину,
Ты же счёл правильным скрыться от зверя в бегах.
Мог бы поздравить невесту с замужеством ныне,
А не сидеть, как пастух, у большого костра!»
«Кто и когда дал отпор этой страшной вражине?»
«Юный залётный храбрец это сделал вчера!»

                          147
Вмиг отрезвел брат царя в ходе краткой беседы,
И повелел запрягать в колесницу коней,
Чтоб отобрать этот плод долгожданной победы,
Хоть из-за трусости он не участвовал в ней!
«Имя своё назови!» — обратился к старухе
Бывший жених, собираясь скакать во дворец.
«Ге́рой меня нарекли, я сродни повитухе,
Время не трать на меня, протрезвевший храбрец!»

                          148
И в колесницу садясь, обернулся к богине
Брат властелина, попавший невольно в капкан,
Но у костра Геры не было даже в помине ―
Быстро исчезла она, словно лёгкий туман...
«За ночь испил я немало божественной влаги,
Даже с великой богиней имел разговор,
Якобы та находилась всего в полушаге…
Встречи с ней быть не могло! Это — пьяного вздор!»

                          149
…Свадебный пир во дворце находился в разгаре,
Тешились гости, настало веселье для них,
Не вспоминали они о прошедшем кошмаре,
Но во дворец вдруг ворвался трусливый жених!
Зал для пиров он обвёл угрожающим взором,
Словно хотел испугать приглашённых гостей,
На Андромеду с царём посмотрел он с укором,
А на Персея, сидевшего рядом — лютей!

                          150
«Молвят в народе, что ты испугал титаниду
Блеском кривого меча и своей худобой!
Этим нанёс жениху Андромеды обиду,
Скоро увидит она, как расправлюсь с тобой!
Ты не по праву здесь занял почётное место –
Именно я обручён с Андромедой давно,
Не для безродных бродяг молодая невеста,
И потому быть супругом тебе не дано!»

                          151
«Ты подожди, брат Финей, обвинять чужестранца —
Это Персей заступился за дочерь мою!
Ты испугался угрозы морского посланца,
Но против зятя лишь с войском отважен в бою?»
«Ты, властелин, не услышишь моё оправданье,
Этот чужак взял твою, мне сулёную дочь!
Поздно, Кефей, говорить что-то мне в назиданье,
Не защищай женокрада, поди, братец, прочь!»

                          152
«Можно, конечно, тушить угли после пожара,
Только в подобном деянии маленький прок!
Ты не в себе ныне после хмельного угара,
Подвиг героя для труса, увы, не урок!»
Но не вникал в эту фразу соперник особо,
Крикнул Персею Финей: «Это место моё!»,
Вспыхнули в сердце пришедшего дикая злоба,
Бросил завистник внезапно в героя копьё!

                          153
Но не попала в Персея тяжёлая пика,
Встретился грозный и острый болид со стеной,
Вздрогнул Кефей от внезапного женского крика,
Прочь он из зала увлёк Андромеду с женой.
Юноша тем же копьём сделал выпад ответный,
Стражником ловко закрылся пришедший бунтарь,
Тот поражённым упал, словно был бесхребетный,
С рёвом напал на Персея Финей, как дикарь.

                          154
Стол опрокинул герой, чтоб сдержать нападенье,
Взял в руки щит от Паллады и меч с кривизной,
Стрелы в него полетели сквозь нагроможденье,
Стражу царя будто смыло высокой волной.
В ближнем бою полубогу здесь не было равных,
Ловко владел чужестранец мечом и щитом,
Но, отбиваясь от этих пришельцев злонравных,
Понял, что легче сражаться с огромным китом.

                          155
К мощной колонне немедля приблизил он спину,
И не тревожил его пред Танатосом страх,
Явственно вдруг он услышал богиню Афину:
«Помощь окажет тобою поверженный враг!»
Тут на мгновенье застыв у гранитной колонны
(Путь для врагов преграждал опрокинутый стол),
Вспомнил юнец об убийственном взоре Горгоны
И закричал: «Все, кто друг мне, ложитесь на пол!»

                          156
Пали мгновенно ничком приглашённые гости,
Их напугали до смерти героя слова —
Лучше упасть на гранит, чем лежать на погосте,
Не проявляя ненужного здесь удальства.
Спрятались женщины вмиг за дверьми гинекея,
А на ногах оставался Финея отряд,
Сумку с трофеем раскрыл смелый правнук Линкея,
И на врагов голова обратила свой взгляд!

                          157
Окаменели вмиг те оппоненты Горгоны,
Кто направлял на ужасную голову взор —
Стали скульптурами, словно в Египте грифоны —
Но за невесту ещё не закончился спор.
Чудом Финей избежал удивительной кары,
Пал на колени пред юношей злобный подлец:
«О, не губи, пощади! Я для смерти не старый,
Дай мне возможность навеки покинуть дворец!»

                          158
Вмиг пред глазами Персея возникло виденье:
Как убивает Кефея разгневанный брат,
Как попадает страна к подлецу во владенье
Как в тот же день будет он на царевне женат!
Думал Персей: «Трус приносит беду без разбора,
Страх не удержит такого в надёжных руках,
Пусть станет камнем Финей от смертельного взора
И после этого будет закопан в песках!

                          159
Так избежит эфиопский правитель коварства,
Правильно молвят, что бойся врага за спиной!
И сохранятся у тестя и совесть, и царство,
Я же в итоге останусь с прекрасной женой!»
Замер Финей с жалким видом, упав на колени,
И повернулся к противнику левым плечом,
Так поступают сломавшие ноги олени
В страшном испуге пред встречей с холодным мечом.

                          160
Выставил юноша руку с главой титаниды,
Мертвенный лик направляя к глазам подлеца.
Мигом настигла бесчестного месть Немезиды,
В угольный камень легко превратив гордеца!
Статуи все провезли по дорогам столицы
И на брегу упокоили в грудах камней.
В небо Персей и царевна взлетели, как птицы,
И на Сериф опустились средь длинных теней.

                Глоссарий:

  Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших. Брат царя богов Зевса, и один из двенадцати великих богов Олимпа. Люди из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый»
  Андроме́да — дочь эфиопского царя Кефея и его жены
  Афина — в древнегреческой мифологии — богиня мудрости, и справедливой войны (в отличие от её брата Ареса), покровительница ремесел, понимаемых греками как искусство. Афина — богиня-девственница, известная чистотой и целомудрием.
  Боли́д ― изначально так по-древнегречески называли метательное копьё.
  Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Она считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
  Гинеке́й — женская половина дома в древней Греции.
  Горго́ны — змееволосые крылатые дочери морского божества Форкия и богини пучин Кето: Эвриала, Сфено и Медуза, ставшие ужасными чудовищами. Взгляд Медузы обращал людей в камни, а две другие сестры были ужасны видом и кровожадны.
  Грифо́ны — мифологические крылатые существа, с туловищем льва  и головой орла. Имеют острые когти и белоснежные (или золотые) крылья. Грифоны — противоречивые существа, одновременно объединяющие Небо и Землю, Добро и Зло. Впервые изображения грифонов засвидетельствованы на дворцовых фресках Крита  позднеминойского периода. Также изображения и скульптуры грифонов встречались в древнем Египте.
  Зевс (Зеве́с, Кронид, Кронион, Олимпиец) — великий бог, царь всех богов Эллады, самый сильный из детей Крона и Реи. Его дворец расположен на Олимпе.
  Египет — одно из первых государств, которое возникло на  Африканском континенте в долине реки Нила примерно в начале IV тысячелетия до нашей эры. Название страны — Египет, произошло от названия древней столицы Хикупта. Греки перефразировали это слово и назвали весь Египет «Айгюптос».
  Кассиопе́я (Кассио́па) — жена царя Эфиопии Кефея, мать Андромеды.  Кефей— царь Эфиопии, супруг Кассиопеи и отец прекрасной Андромеды
  Ле́та — одна из рек в подземном царстве повелителя мёртвых Аида, река Забвения. Коснувшись или испив её воды, все люди и души теряют память. Душам это нужно для нового воплощения и возвращения в мир живых.
  Меду́за— наиболее известная из трёх сестёр Горгон, злобная крылатая красавица со змеями вместо волос. Её взгляд обращал человека в камень.
  Немези́да — богиня возмездия, кары. Немезида карает за нарушение установленного порядка.
  Персе́й — герой Эллады, сын царя богов Зевса
  Посейдон — бог морей. Колебатель Земли. Второй сын Кроноса и  Реи, брат Аида, Зевса, Геры, Деметры, Гестии. Является одним из трех главных богов вместе с Зевсом и Аидом. При разделении мира ему досталось море.
  Правнук Линке́я ― Персей, ибо Линкей ― дед его деда Акрисия.
  Сери́ф (Сери́фос (греч.) — остров в Греции, в южной части Эгейского моря
  Тана́тос (Танат) — бог смерти, уносящий души в Аид, брат-близнец бога сна Гипноса.
  Фине́й ― младший брат отца Андромеды, которому Кефей обещал отдать её в жёны. Когда Андромеда была прикована к скале, то Финей струсил и не попытался спасти её.

                Продолжение следует
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:29 28.10.2020 (1)
Прекрасная глава... Не хочу ничего писать  Просто браво!
     20:26 30.10.2020
1
Вот у такого героя потомками будут и Геракл, и Эврисфей.
Спасибо Вам!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама