Стихотворение «Прощай, Джек!»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 106 +1
Дата:
Предисловие:
 Песня о прощании с Джеком 

Прощай, Джек!

 


    Hit The Road, Jack!

   
Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)

Woah Woman, oh woman, don't treat me so mean,
You're the meanest old woman that I've ever seen.
I guess if you said so
I'd have to pack my things and go. (That's right)

(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)

Now baby, listen baby, don't ya treat me this-a way
Cause I'll be back on my feet some day.
(Don't care if you do 'cause it's understood)
(you ain't got no money you just ain't no good.)
Well, I guess if you say so
I'd have to pack my things and go. (That's right)

(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
Well
(don't you come back no more.)
Uh, what you say?
(don't you come back no more.)
I didn't understand you
(don't you come back no more.)
You can't mean that
(don't you come back no more.)
Oh, now baby, please
(don't you come back no more.)
What you tryin' to do to me?
(don't you come back no more.)
Oh, don't treat me like that
(don't you come back no more.)

  Перевод с английского языка
   
    Проваливай,  Джек!

- Давай, Джек! Топай, топай, топай, топай!
Давай , Джек, навсегда прощай!
Давай, Джек! Топай, топай, топай, топай!
Давай , Джек, навсегда прощай!

- Ты  думай, что ты говоришь! Не  будь такою злой.
Старуха, что же ты творишь? Прощусь навек с тобой.
Но, если ты сказала всё, то так тому и быть.
Ведь нам не нужно лишних ссор...
- Хочу тебя забыть!
             
- Давай, Джек! Топай, топай, топай, топай!
Давай , Джек, навсегда прощай!
Давай, Джек! Топай, топай, топай, топай!
Давай , Джек, навсегда прощай!

- Послушай, детка, что скажу... не поступай ты так,
Проблемы все свои решу, ведь я же не дурак.
- Пускай на ноги можешь встать, пусть ты и не дурак,
Но мне на все дела плевать, ведь ты давно слабак.

- Но, если всё решила ты... Я вещи соберу...
- Мне вовсе не нужны шуты, без них я не умру.

-  Давай, Джек! Топай, топай, топай, топай!
Давай , Джек, навсегда прощай!
Давай, Джек! Топай, топай, топай, топай!
Давай , Джек, навсегда прощай!








Поддержка автора:Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку
Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама