Стихотворение «ВЕЧЕРНЯЯ МИГРАЦИЯ ПТИЦ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 143 +1
Дата:

ВЕЧЕРНЯЯ МИГРАЦИЯ ПТИЦ

ВЕЧЕРНЯЯ МИГРАЦИЯ ПТИЦ
Луиза Глюк, р. 1943

Мгновенья пред глазами снова
когда краснеют ягоды у горных ясеней,
темнеет небо
и птиц вечерний перелёт.

Становится грустней,
что умершие их уж не увидят –
а мы зависимы от этого всего,
пока оно тихонько исчезает насовсем.

Чем же утешится душа?
Я говорю себе, что может ей
не нужно больше это;
возможно ведь, что и души не существует,
и это упрощает всё.
Но как себе такое мне представить?

2006
Черновой перевод: 27 декабря 2017 года

THE NIGHT MIGRATIONS
Louise Gluck, b. 1943

This is the moment when you see again
the red berries of the mountain ash
and in the dark sky
the birds’ night migrations.

It grieves me to think
the dead won’t see them—
these things we depend on,
they disappear.

What will the soul do for solace then?
I tell myself maybe it won’t need
these pleasures anymore;
maybe just not being is simply enough,
hard as that is to imagine.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама