Стихотворение «ДЖЕННИ, ЛАУРА И ДЖЕЙН»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Без раздела
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Баллы: 20
Читатели: 119 +1
Дата:

ДЖЕННИ, ЛАУРА И ДЖЕЙН


Дженни
                                  По Роберту Бёрнсу
                                  (вольный перевод)

В пабе мы сидели с Бенни,
            пили эль густой.
Рассказал он мне про Дженни
            cлучай непростой.

Мол, пришла его девчонка
            вся, как есть, в слезах.
Мокрая на ней юбчонка,
            cтрах сквозил в глазах.

И спросил подружку Бенни:
         - Где же ты была?
И сказала ему Дженни:
         - Я во ржи спала!

- С кем? – с пристрастием вопросы
            Бенни задавал.
- Распустил тебе кто косы?
            Юбку кто порвал?

- Друг твой лучший! – молвит Дженни.
         - Как его зовут?
- Звать его с рожденья Ленни…
           Встал я с места тут

и пошёл домой из паба.
           Эх, житьё-бытьё…
Выдала дрянная баба
           имечко моё…


Лаура

Как тихо было на Земле,
когда мы жили,
через пролив Па-де-Кале,
когда мы плыли.
На удивительный закат
с тобой смотрели,
вдыхали моря аромат
и что-то пели…

Потом мы пили божоле
и танцевали...

Как тихо было на Земле
и в дансинг-зале,
в котором были мы вдвоём,
моя Лаура...

Всё поросло с тех пор быльём…
Печально-хмуро
глядит туманная луна
в окно палаты.

Эх, были, были времена,
мой друг, когда-то…


Джейн
                       Леонард Коэн
                       "Знаменитый синий плащ"
                        (перевод)

Четыре утра,
но мне что-то не спится.
Решил написать
я тебе полстраницы.
В Нью-Йорке с погодою
как-то не очень;
на Клинтон-стрит музыка
каждою ночью.

Я слышал, ты строишь
свой домик в пустыне,
живёшь ли впустую
иль пишешь ты ныне?

Помнишь, как Джейн
ты подарил прядь волос
и с ней
вы расстались всерьёз
в ночь, когда ты
задумал уйти?
Ты ж не сбился с пути?

Ты выглядел старым
в ту прошлую встречу,
когда на перроне
был нами замечен.
Ты в синем плаще был,
встречал поезда,
но Лили Марлен
не вернулась тогда.

Ты дал Джейн узнать
жизнь свою той весной.
Она возвратилась
ничьею женой.

Ты стоишь, вижу,
с алою розой в зубах.
Как воришка-цыган –
что тебе чей-то страх?
Вот и Джейн
проснулась чуть свет
и тебе шлёт привет!

Ну, что мне сказать,
братец мой, мой убийца.
О чём мне с тобой говорить?
Скажу, что скучаю,
наверно, прощаю,
что надо умерить нам прыть…

Ну, а если за Джейн
захочешь вернуться,
знай, пока спящий враг
ещё не проснулся,
то свободна она.

И спасибо, отвёл ты
печаль с её глаз.
Я думал, она навсегда в них...
А сам я не смог…

Помнишь, как Джейн
ты подарил прядь волос
и с ней
вы расстались всерьёз
в ночь, когда ты задумал уйти?

Искренне твой.


Послесловие:
Аудио: Эйвор "Famous Blue Raincoat" (Знаменитый синий плащ)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:36 20.08.2022 (1)
Почему нет кнопки "супер" или что-то в этом роде? Почему оно не в "самых читаемых" и прочее? 
     18:59 20.08.2022 (1)
Я не знаю...
Это из цикла "Имена".
У меня подобных сборок с разными женскими именами десятка полтора.
Перевод песни Леонарда Коэна "Знаменитый синий плащ" понравился?
Здесь эту песню исполняет певица с Фарерских островов Эйвор.
     19:05 20.08.2022 (2)
Очень живой перевод вышел.
     19:26 20.08.2022
     19:09 20.08.2022
Это эквиритмический перевод и его можно спеть под мелодию песни Коэна.
У меня ещё есть перевод замечательной песни Коэна, посвящённый женщине.
Вот с ним я замаялся. Песня называется "Сюзанна". Ну очень красивая.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама