Стихотворение «141 сонет Шекспира»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Сонеты Шекспира
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 798 +1
Дата:

141 сонет Шекспира

Шекспир


Глаза твердят, что ты - не божество,
полна и недостатков, и изьянов.
Но сердцу моему милей всего
в сетях быть у любовного  обмана.

Твой голос, не услада для ушей,
и осязанью,  вкусу ты не ми'ла!
И запах тела розы не свежей,
но видно есть в тебе иная сила...

Пять верных чувств и разума союз,
не сберегли меня от этой доли.
Я как мальчишка юный, а не муж,
в рабы к тебе пошёл по доброй воле.

Любовная чума тем хороша,
что кат мой знает, чем грешна душа

Вариант №2

Моим  глазам нельзя любить тебя,
Они нашли в тебе одни изъяны.
Но сердце, струны страсти теребя,
слагает мадригалы, постоянно...

Мой слух восторгом был не опьянён
услышав голос  твой. И даже кожа
когда к ней прикасаешься, как тёрн.
И  запах твой меня прельстить не может.

Мой разум с чувствами пятью един,
и убеждать бессмысленно в обратном.
А сердце вновь находит сто причин,
чтоб быть твоим слугой неоднократно.

Но наказанье это мне не тяжко,
наказан той, чья брань  милей, чем ласка

In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note,
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote.
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone;
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be.
Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.

Поистине я не люблю тебя глазами,
так как они подмечают в тебе тысячу изъянов,
но мое седле любит то, что они презирают,
_и_, вопреки видимому, счастливо обожать тебя.
Мои уши также не в восторге от звука твоего _голоса_ [языка],
а мое нежное осязание не склонно к _твоим_ низким
прикосновениям,
и ни вкус, ни обоняние не желают быть приглашенными
ни к какому чувственному пиршеству с тобой наедине.
Но ни пять моих умственных способностей {*}, ни пять моих
чувств не могут
убедить не служить тебе одно глупое сердце,
которое оставляет _меня_, не владеющее собой подобие мужчины,
рабом и жалким слугой твоего надменного сердца.
В своей _любовной_ чуме я нахожу только то преимущество,
что та, которая заставляет меня грешить, назначает мне
наказание.

{*  По аналогии с пятью чувствами иногда различали пять проявлений ума:
обычный ум, воображение, фантазию, способность оценивать, память.}

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама