Стихотворение « No, woman, no cry (Bob Marley)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Другое
Тематика: Без раздела
Автор:
Оценка: 4.7
Баллы: 5
Читатели: 147 +1
Дата:

No, woman, no cry (Bob Marley)

А помнишь, мы сидели в Бруклине,
Когда сожгли свои мосты,
Ты прижималась ко мне буклями,
И были вместе я и ты.
Хорошие друзья потеряны,
Притворщиками полон свет,
Давно смирившийся с потерями,
Тебе шепчу я снова нет.
Припев:
Нет, женщина, не плачь,
Нет, женщина, не плачь,
И не роняй ты слёзы, рыдая громко.
Нет, женщина, не плачь,
Нет, женщина, не плачь,
Я не могу это слышать, моя сестрёнка.

Огонь пылает ярким факелом,
Здесь Джоржи растопил костёр.
Не надо, чтоб ты больше плакала.
Не надо, милая, не спорь.
Горит кампешевое дерево,
Готова каша из муки,
Неприхотливо, незатейливо.
Жаль только ночи коротки.

Припев.

Ты позабудь, плюнь на прошедшее,
Всё будет завтра и потом.
И будет солнышко взошедшее,
И новый день, и новый дом.
Твои мечты, я верю, сбудутся,
Фортуна приоткроет дверь.
Всё злополучное забудется.
Ты только главное поверь.









Реклама
Обсуждение
17:09 12.12.2023(1)
Плохое быстро забывается. Хорошее помнится дольше.
Так мы устроены!
20:23 12.12.2023(1)
Так и должно быть! 
15:13 13.12.2023(1)
Пожалуйста, напишите, оригинал этой песни, мне кажется, что он намного лучше вашего перевода, и должна быть музыка... Поймите, я, от такой хорошей жизни всё не могу понять: "Где живу?"
Вы написали про мост, про букли, про кашу из "мук", про кампешевое дерево...
 К своему стыду, я его ни разу не видел...
16:29 13.12.2023(1)
Сдесь сервис не позоляет. На поэмбуке на моей странице есть видио этой песни с переводом. Я там Колина Светлана.
16:47 13.12.2023

  Песня веселая, как сама Ямайка...Внизу песни был русский перевод без рифмы... Это прелесть - кукурузная мука и костерок...

 Вы на меня только не обижайтесь, но сам автор писал совсем о другом, стихи полны романтики, нежности и любви.
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама