Стихотворение «"Ночью". На иврите. בלילה»
Тип: Стихотворение
Раздел: Без раздела
Тематика: Без раздела
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 112 +1
Дата:

"Ночью". На иврите. בלילה

בלילה

פרידה שוטמן

ליד חלון אני יושבת וחושבת –

עכשיו רואה את החיים של האחרים,

שם טלוויזיה דלוקה ומהבהבת,

בדרך כלל פה חלונות שכנים סוגרים.

כבר מאוחר. מלכת הלילה מתעוררת,

החליטה לכסות את כל הכוכבים

עם עננים רכים. סוגרת את הדלת

לממלכה שלה מפני הסקרנים.

הרוח הקרה עוטפת את עירנו

ומתחילים לעוף עטלפים.

כשרק נכנסנו לחלומותינו,

הם צדים עשים ויתושים.

מזמן עצים גדלו לפני החלונות.

בחושך הם כמו צל של ענקים.

ואי-אפשר לראות את החולות

שהסתתרו מאחורי בתים רבים.

כל-כך שקט בלילה בשכונה שלנו...

18/12/23.






Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     05:08 01.01.2024 (1)
..כל-כך שקט בלילה בשכונה שלנו....наверно это главное..но хотелось бы прочитать весь перевод....
... с новым годом Фрида...!
     08:55 01.01.2024
Спасибо большое, взаимно, Владимир!
Вы абсолютно правы, эта строка отражает суть стихотворения. Когда я его писала, было очень тихо… (У нас идёт сейчас война, даже в эту праздничную ночь нас бомбили, точно в полночь…)
     18:21 23.12.2023 (1)
Я, конечно, ничего не поняла, но в поддержку.
PS: Гугл сносно справился.
     18:32 23.12.2023 (1)
1
Благодарю Вас, это лирическое стихотворение. 
     18:34 23.12.2023 (1)
Да, я более-менее уловила настроение и смысл, благодаря гуглу.
     19:23 23.12.2023
Отлично!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама