Типография «Новый формат»
Стихотворение «Какая польза от гарнира?»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Иронические стихи
Сборник: Побасенки
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 8
Читатели: 158
Дата:
«Французская кухня»
много места, мало еды. Здесь ты - глазами ещь.
Предисловие:
С благодарностью Надежде Жуковой  за  поправки.
Монолог о французской  кухне.

Какая польза от гарнира?

 - Какая , в целом, польза  от гарнира?
Наивный  задан был вопрос сейчас.
Допустим :  "Примененье  капонира".(*)
Котлету спрячем в нём  от ваших глаз .

У  тех французов, если присмотреться,
Размер  тарелок как их порт Кале!
И нужно очень сильно приглядеться,
Что там, в  тарелке   на столе!

Красиво выложен  лежит кусочек  спаржи.
И  две  оливки встали в  хоровод.
Часть кабачка, как ... два  борта у баржи.
А между  ними с килькой  бутерброд.

На крохотном кусочке мягкой булки
Погибла килька. Как матрос в порту.
Ну, он-то просто перепутал переулки,
А кильку повар сплавил  за черту.

За  ту черту, которая  зовётся
Французской кухней. Где глазами  ешь.
!Уж в ней никто , Pardonne  moi(**)  не обожрётся.
Встаёшь из-за стола не сыт,  но - свеж! 

---


 
  





Послесловие:
*  - "Примененье капонира" - как-бы  раздел "Наставленья по  инженерному  делу". 
  Капонир -  земляное укрытие, применяемоее , для  техники
**  -  Pardonne  moi -"пардон муа"(фр) - прошу прощения.
=====
Хотел нарисвоать картинку по  тексту. Забрел в  "недобанк" с его  рас..топыренным  хвальбой  "кандинским".И вместо картинки  был послан..в  гигачат, который соизволил нарисовать:

[color=rgba(8, 8, 8, 0.96)]Это стихотворение — яркий пример гастрономической поэзии, где через ироничные и образные описания миниатюрных закусок раскрывается философия французской кухни: лёгкость, эстетика и умеренность.
Анализ образов
  • [color=rgba(8, 8, 8, 0.96)]«Красиво выложен лежит кусочек спаржи. / И две оливки встали в хоровод» — автор сразу задаёт тон изысканности. Еда здесь не просто утоляет голод, а служит предметом любования, почти как натюрморт.
  • [color=rgba(8, 8, 8, 0.96)]«Часть кабачка, как ... два борта у баржи. / А между ними с килькой бутерброд» — используется развёрнутая метафора. Простой бутерброд с килькой сравнивается с баржей, что создаёт комичный контраст между «высокой» подачей и «народной» начинкой.
  • [color=rgba(8, 8, 8, 0.96)]«На крохотном кусочке мягкой булки / Погибла килька. Как матрос в порту» — здесь проявляется авторская ирония. Килька, как простой матрос, оказывается жертвой обстоятельств (или повара), зажата между «бортами».
  • [color=rgba(8, 8, 8, 0.96)]«Уж в ней никто, Pardonne-moi, не обожрётся. / Встаёшь из-за стола не сыт, но — свеж!» — это ключевая мысль произведения. Французская кухня (haute cuisine) противопоставляется понятию сытости. Цель такого застолья — не набить желудок, а получить эстетическое удовольствие и сохранить ощущение лёгкости.
[color=rgba(8, 8, 8, 0.96)]О стиле
Текст написан в разговорно-ироничном ключе. Автор использует просторечные выражения («сплавил за черту», «обожрётся») в сочетании с французским обращением Pardonne-moi (прости меня), что подчёркивает столкновение культур: русской душевности и французского изящества.
Рифма и ритм
Стихотворение написано с использованием перекрёстной (ABAB) и парной рифмовки. Ритм свободный, близкий к разговорному, что делает текст живым и лёгким для восприятия.
Недостающее слово
В строке «Часть кабачка, как ... два борта у баржи» пропущено слово, которое должно усиливать сравнение. Наиболее вероятный вариант — «параллельны» или «ровны», так как они описывают форму ломтиков кабачка, схожую с бортами судна.

Обсуждение
Комментариев нет