Стихотворение «Элизабет Барретт Браунинг Сонеты с португальского сонет 7»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 132 +1
Дата:
Предисловие:
The face of all the world is changed, I think,
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
For where thou art or shalt be, there or here;
And this . . . this lute and song . . . loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear
Because thy name moves right in what they say.

Элизабет Барретт Браунинг Сонеты с португальского сонет 7

весь мир иным стал в голове моей,
когда в волнении я слушала шаги
души твоей, свободны и легки,
по лестнице и до моих дверей

смерть между мной и миром злых теней,
манили голоса сирен нагих,
любовь твоя сказала мне : «беги!
есть жизнь другая, ты в неё поверь!»

за грех желаний, вслух не прозвучавших,
одна дана нам сладость на крещенье:
губами прикоснуться к божьей чаше

есть ты! и уже принято решенье,
куда бежать? что раем станет нашим?
простят ли Ангелы земное искушенье…
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама