Стихотворение «Элизабет Барретт Браунинг сонеты с португальского сонет 39»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 30 +1
Дата:
Предисловие:
Because thou hast the power and own'st the grace
To look through and behind this mask of me
(Against which years have beat thus blanchingly
With their rains), and behold my soul's true face,
The dim and weary witness of life's race,—
Because thou hast the faith and love to see,
Through that same soul's distracting lethargy,
The patient angel waiting for a place
In the new Heavens,—because nor sin nor woe,
Nor God's infliction, nor death's neighborhood,
Nor all which others viewing, turn to go,
Nor all which makes me tired of all, self-viewed,—
Nothing repels thee, . . . Dearest, teach me so
To pour out gratitude, as thou dost, good!

Элизабет Барретт Браунинг сонеты с португальского сонет 39

в тебе есть сила, Божья благодать,
и говоришь, чтоб лучше меня слушать,
способен ты увидеть мою душу,
мою загадку быстро разгадать

ты даже мной сумел немного стать,
и разглядел то, что меня всё душит
решил остаться, потому что нужен,
мой Ангел терпеливо будет ждать

как маленький ручей в горах играл
рекою становился, дальше море,
твоя любовь , как океан добра,
ни смерти ни боюсь теперь, ни горя!
уходит страх, придёт любви пора
летит душа и с ветром вольным спорит….

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама