Стихотворение «Элизабет Барретт Браунинг сонеты с португальского сонет 43»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 116 +1
Дата:
Предисловие:
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.

I love with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

Элизабет Барретт Браунинг сонеты с португальского сонет 43

любовь моя к тебе, она без края,
взлетает ввысь и в глубине бездонной,
за горизонта полосою ровной
в недвижной бесконечности летает

люблю в разлуке и когда мы вместе,
есть солнца свет, но в мире есть и свечи
люблю твой день, люблю твой каждый вечер
за слово правды без похвал и лести

за страсть люблю и тихую печаль,
за мою детскую наивную мечту
за то что я могу не отвечать,
а ты молчишь -без слов тебя пойму

***
угодно ль Богу жизнь мою забрать,
любовь и после смерти не отнять...
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама