ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ДАРИТЕЛЬ СВЕТА
Микеланджело Буонарроти
для Томмазо де Кавальери
«Я вижу все твоими чудными очами.»
Твоими чудными очами я вижу весь подлунный свет,
В него мои слепые вглядывались тщетно;
У ног твоих ног, как бремя обитаю.
Бескрылый, на твоих крылах летаю;
И в небеса дух твой меня всегда возносит;
Едва захочешь ты, я весь краснею и бледнею,
На солнце мерзну, под зимним небом жарко пламенею.
Столь безраздельно правит твоя воля мною,
Что жизнь моим идеям и мечтам дает твоей душою;
С твоим дыханием слова в устах моих внезапно оживают:
Я как луна, что не осветит мир одна,
Мои глаза одни мертвы и слепы -
Храни ж нас ты, живое солнце, в эти времена!
LOVE THE LIGHT-GIVER
Michelangelo Buonarroti
To Tommaso De’ Cavalieri
Veggio co’ bei vostri occhi.
With your fair eyes a charming light I see,
For which my own blind eyes would peer in vain;
Stayed by your feet, the burden I sustain
Which my lame feet find all too strong for me;
Wingless upon your pinions forth I fly;
Heavenward your spirit stirreth me to strain;
E'en as you will, I blush and blanch again,
Your will includes and is the lord of mine;
Life to my thoughts within your heart is given;
My words begin to breathe upon your breath:
Like to the moon am I, that cannot shine
Alone; for lo! our eyes see nought in heaven
Save what the living sun illumineth. |