Сонет N 124 Вильяма Шекспира в моём переводе
Была б любовь - дочь светской жизни, ей,
Бастардке Рока, без отца расти
Колючкой сорной иль цветком полей?
Любовь иль злобу Времени нести?
Но нет, её не случай мне послал,
И роскоши блеск выдержит она,
И бунта гневных рабских толп оскал -
Призывы моды в наши времена.
Политики интрига не страшна,
Безбожная игра на злобу дней.
Сама себе - Политика, одна,
Не сохнет в зной, не тонет от дождей.
И тем отважу я халдеев всех,
Чья смерть во благо, ибо жизнь - во грех.
| Помогли сайту Праздники |