Вновь совместная работа. Стихи СИРАЖИДДИНА РАУФА. Художественный перевод с узбекского с дополнениями - Евгения Пекки. Моя часть - музыкальная. Это вторая подобная работа "на троих". С первой совместной песней можно ознакомиться ТУТ.
Запоздалый снег
1
Покрывалом из сахара снег,
Лёг, как будто бы, невзначай,
Чтоб устроиться на ночлег,
А земля пила бы с ним чай.
Припев:
Снег последний, снег запоздалый,
Невинная красота.
Ложится на землю святым покрывалом
Словно невесты фата.
2
Если б раньше он выпал вдруг
Он бы долго ещё лежал
Белизной всё окрасив вокруг.
Что зимы уже нет он не знал.
Припев.
3
Он морозы сумел побороть,
Чтоб пышно земля расцвела.
Сам был поздним, но ведал: добро -
Не поздно оно никогда.
Припев.
Послесловие:
Стихи: СИРАЖИДДИН РАУФ
Художественный перевод с узбекского Евгения Пекки,
Промт для ИИ и последующая обработка звука А. Клич.
Спасибки! Да, с этой интонацией как раз и сложности. Сиражиддин Евгению кучу стихов свои прислал, понравилась ему первая песня. Вот, вторая теперь получилась. Сейчас над третьей тружусь и опять восточные напевы требуются... Надеюсь получится задуманное.