Нигде*, мой друг, поверь, - не за горами.
Оно в душе покоится в углу:
Свернулись в складки -
горы и равнины;
Моря, озёра, реки -
превратились в капли,
А города там -
будто бы пылинки на полу.
Когда в вечернем сумраке за креслом
Таинственно сгустится чья-то тень,
Ты в сторону
отставь бокал
и книгу отложи;
Прислушайся - и разберешь
в уютной тишине квартиры
Как где-то
раздувает звук флейтист,
Как флаг и вымпелы
трепещут на ветру
И как нетерпеливо
Гудит
на площади собравшийся народ.
Пойми,
что неспроста такие
возникают знаки...
Нас с тобою ждут
открытия пространств и
новых сокровенных знаний;
И увлечения
доселе незнакомыми людьми,
Которые свободны и умны:
Творят и созидают,
больше не воюя;
Избавившись от черной зависти,
стяжательства и злости,
В достатке добродетельно живут.
Нам - к ним,
там в светлом их Нигде
Мы будем молоды
и счастливы как прежде,
Оставив домовому старый плед,
бутылку коньяка и томик Кафки...
Когда в Нигде за нами занавес спадет,
Мы упокоимся с тобой в Хорошем месте**.
|
Послесловие:
* - от ou-topos (гр.) - "несуществующее место", "утопия", знаменитый неологизм Томаса Мора.
** - от eu-topos (гр.) - "хорошее место", другой неологизм Мора, образуюший игру слов с первым из приведенных.