«Сей мир есть лишь суетное пустое игралище, совершенное ничто, имеющее видимость действительности. Не привязывайтесь к нему. Не расторгайте уз, соединяющих вас с Творцом вашим, и не будьте из тех, кто заблуждается, уклоняясь от путей Его. Истинно говорю: сей мир схож с маревом в пустыне, что мнится водою для жаждущего; тот устремляется к нему изо всех сил, а приблизившись, убеждается, что сие есть только видимость.» (Бахаулла)
«О дети нерадения! Не привязывайтесь к смертному владычеству и не радуйтесь ему. Вы подобны беспечной птице, что преспокойно щебечет на ветке, как вдруг Смерть-птицелов низвергает ее во прах, и песнь ее, облик и краски исчезают бесследно.
О сын бытия! Возлюби Меня, дабы Я мог возлюбить тебя. Если не возлюбишь Меня, никогда не достигнет тебя любовь Моя. Знай сие, о слуга!
О сын бытия! Твой Рай — Моя любовь; твоя небесная обитель — воссоединение со Мною. Войди же туда и не медли. Сие предназначено тебе в Нашем горнем царстве и в Нашем возвышенном пределе.
О сын бытия! Любовь Моя — Моя твердыня. Вошедший в нее защищен и безопасен, отвратившийся же от нее непременно собьется с пути и погибнет.
О сын речения! Ты — твердыня Моя; войди в нее — и будешь в безопасности. Любовь Моя — в тебе; познай ее — и узришь Меня рядом с собой.
О сын духа! Я сотворил тебя богатым, отчего же ты ввергаешься в нищету? Благородным создал Я тебя, что же ты унижаешь себя? Из сути знания произвел Я тебя, что же ищешь ты знания у иных, помимо Меня? Из глины любви слепил Я тебя, как же ты занят другим? Обрати свой взор к себе — да узришь, как Я пребываю в тебе, сильный, могущественный, самосущный.» (Бахаулла. Сокровенные Слова)
«Тот, воистину, достоин называться человеком, кто ныне посвятил себя служению всему роду людскому.» (Бахаулла)
«Из Ливерпульской гавани всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье к далеким берегам.
Плывут они в Бразилию, Бразилию, Бразилию.
И я хочу в Бразилию - к далеким берегам!
Никогда вы не найдете в наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров, броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии, Бразилии моей,
Такое изобилие невиданных зверей!» (Р. Киплинг, перевод С. Маршака)
| Помогли сайту Праздники |
