Кажется, это было домашнее задание в интернете по переводу стихотворения Гёте "На озере" с английского. А почему бы не попробовать? А то Гугл перевёл как-то непричёсанно..
Оригинал:
ON THE LAKE
[This little poem was composed during a tour in Switzerland in 1775]
And here I drink new blood, fresh food
From world so free, so blest;
How sweet is nature and how good
Who holds me to her breast!
The waves are cradling up our boat,
The oars are beating time;
Mountains we meet that seem afloat
In heav'nly clouds sublime.
Why, my eye, art downward turning?
Golden dreams, are ye returning?
Dream, though gold, I thee repel;
Love and life here also dwell.
'Neath the waves are sinking
Stars from heaven sparkling;
Soft white mists are drinking,
Distance towering, darkling,
Morning wind is fanning
Trees by the bay that root,
And its image scanning
Is the ripening fruit.
| Помогли сайту Праздники |