Стихотворение «46 и 47 сонеты Шекспира»
Тип: Стихотворение
Раздел: Твердая форма
Тематика: Сонеты
Автор:
Читатели: 1
Дата:
Предисловие:
эти сонеты Шекспира связаны,тобы их понять,
лучше читать вместе. Перевод мой.

Sonnet 46 by William Shakespeare в оригинале
Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight:
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie
(A closet never pierced with crystal eyes),
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneld
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determind
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus: mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.
Sonnet 47 by William Shakespeare в оригинале
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famished for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest,
And in his thoughts of love doth share a part.
So either by thy picture or my love,
Thyself, away, art present still with me,
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.



46 и 47 сонеты Шекспира

46
Глаза и сердце ссорятся друг с другом,
Твой образ делят, затянулся спор:
Глаза лишают сердце прав на друга,
А сердце этих прав лишает взор.

Оно скрывает образ твой от взгляда,
А взгляд от сердца твой прекрасный лик,
Я понял прекращать раздоры надо,
Мозг в споры глаз и сердца мигом вник.

Собрал он мысли: проявите волю,
Мне надоело слушать этот вздор,
Разделим милый образ на две доли.
И завершим, раздав их, глупый спор.

С тех пор у глаз и сердца снова лад:
Любовь чтит сердце, остальное взгляд.

47
Теперь у глаз и сердца снова лад,
Они друг – другу в бедах помогают,
Когда тебя увидеть жаждет взгляд,
И сердце от тоски изнемогает.

Глаза пируют глядя на портрет,
И сердце наслаждаться приглашают,
Но и глазам отказа то же нет,
Мечты и думы сердце доверяет.

Благодаря портрету и мечтам,
Ты, будучи вдали, всегда со мною,
Как бы далёк ты ни был – мысли там,
Я с мыслями, а значит, и с тобою.


Когда уснут, портрет рисует взгляд,
Он удовольствие доставить сердцу рад.


Послесловие:
46 сонет
Мой глаз к сердце - издавна в борьбе:
Они тебя не могут поделить.
Мой глаз твой образ требует себе,
А сердце в сердце хочет утаить.
Клянется сердце верное, что ты
Невидимо для глаз хранишься в нем.
А глаз уверен, что твои черты
Хранит он в чистом зеркале своем.
Чтоб рассудить междоусобный спор,
Собрались мысли за столом суда
И помирить решили ясный взор
И дорогое сердце навсегда.
Они на части разделили клад,
Доверив сердце сердцу, взгляду - взгляд!

47 сонет 
У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.
Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.
Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она - с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящеее во мне.

в переводе Cамуила Маршака
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова