Кто скажет, что я мёртв,
Не знает ничего!
Я - есть ОНО -
Две мыши из Рэдволла.
Воин спит
Меж Холлом и Пещерной Дырой.
Я - то и есть;
Возьми на себя мою могучую роль!
Меч поищи
В лунном свете, который течёт вперёд
В ночИ, когда первый час только что наступившего дня
Север в себе отразит...
С вершины порога
Ищи - и ты разглядишь:
Я - и есть ТО;
Владеет мною мой меч...
/Надпись под гобеленом Большого Холла Аббатства Рэдволл/
ПРОЛОГ
Было начало Лета Поздней Розы. Страна Мохового Цветка мягко мерцала в мирной дымке, каждое утро нежно омываясь в перегруженных росой рассветах, расцветая в высоких солнечных приливах полудня, каждый раз изнывая в малинового оттенка сумерках, которые провозглашали мягкую темноту июньских ночей.
Рэдволл (1) стоял прямо вдоль болот старой южной границы, а по обе стороны его находились затенённые глубины Лесов Страны Мохового Цветка. Другая сторона Аббатства возвышалась над колыхавшимися волнами лугов, древние врата его смотрели на длинную пыльную дорогу по западному периметру. Сверху же оно напоминало роскошную дымчатую драгоценность, упавшую между зелёной мантией из лёгкого шёлка и тёмным вельветом. Первые жившие здесь мыши построили Аббатство из красного песчаника, добытого из котлованов за много миль отсюда, на северо-востоке. Южную сторону здания Аббатства покрывал тип плюща, известный под названием Вирджинского ползучего. Начало осени превращало листья в накидку огненного оттенка, таким образом добавляя ещё бОльшую славу к имени и легенде Аббатства Рэдволл.
1. Рэдволл (Redwall) - Красная Стена (англ.)
СКАЗКА, ДЕТСКОЕ ФЭНТЕЗИ. ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Обожаю фэнтези, начала читать. Интригующее начало, с нетерпением жду продолжения. Успеха и вдохновения в нелегком
деле перевода. С уважением - Вера