Русофобия или все же коммерческие интересы?
Теперь понятно, почему книжные блогеры популяризируют абсолютно графоманские, чаще всего западные тексты, от чтения которых развивается мигрень.
Отечественные издатели почему-то рьяно взялись за третьеразрядных западных авторов, переводить которых ни одно умное издательство просто не взялось бы. Но почему тогда? Да очень просто: коммерция! Иностранное имя, сентиментальные сопли, примитивные тексты, за отсутствием талантливых переводчиков. Посчитано, что если даже реализуется 30% тиража, это большая удача, и вложения себя окупят. А так как в массе своей читающая публика инертна и не разбирается в текстах, а также в общем - в литературе, то она клюет на иностранное имя в надежде, что оно, имя, умнее и талантливее, наших доморощенных писак, которые в литературном смысле не могут сложить 2+2. Это вполне естественная реакция на те эпигонские тексты, которые ежегодно исторгают из литературной клоаки такие литпремии, как "Слово", "Большая книга", "Русская премия" и пр. и пр. Взять хотя бы последних лауреатов «Одсун. Роман без границ» Алексея Варламова ("Большая книга") или Дмитрия Филиппова "Собиратели тишины" ("Слово"), не прошло и полугода, а об этих столпах великой русской словесности уже напрочь забыли. И никто не цитирует и не обсуждает их гениальные тексты, аки нет надобности. А просвещенные русские издатели, удрученные такими обстоятельствами, ринулись за западными авторами.
Таково положение дел на 2025 год от Рождества Христова.
