.
В прилагаемом файле - перевод с отсканированного файла одного из оных. Причина перевода - неудовлетвориьтельное качество самой книги. Кое-что пришлось подправлять перед загрузкой фоторедакторм.
"Перевод" сделан посредством онлайновых трансляторов с исправлением ошибок, поскольку не везде читалась буква "ять" и не везде верно ( особенно -в конце глаголов) выставлялся атавистический "твердый знак".
Оказывается подобных "Руководств" в дореволюционной России было создано и издано немало.
Не претендую на авторство, а исключительно - дабы не потерять приятную для чтения брошюрку.
