Произведение «НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА 2019-06-27/10_986 »
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Литературоведение
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 432 +1
Дата:
Предисловие:
Публикация от 27.06.2019.

НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА 2019-06-27/10_986

Главкнига: Чтение, изменившее жизнь
Версия для печати
Обсудить на форуме
Сергей Крюков

Об авторе: Сергей Крюков - поэт, прозаик, переводчик.

Тэги: поэзия, переводы, пабло неруда, сонет, маргарита алигер, рифма, лирика, любовь, маршак

Сонет...  С ранней юности люблю эту гармоничную форму стихотворения. Люблю читать, но иногда сонеты выходят и из-под пера, и тогда удовольствия – еще больше. И когда ко мне в руки попал свежевышедший четырехтомник Пабло Неруды, я первым делом выискал бывшую на слуху книгу «Сто сонетов о любви». Открыл нужную страницу второго тома и… очаровался и разочаровался одновременно. Образность стихов выходила за обычные рамки, метафоры пронзали сознание до самых глубин, но что-то было не так, стихи не хотели восприниматься во всей своей полноте, хотя и были ментально близки. Первое, что неприятно поразило, – в сонетах я не нашел рифмы. Вернее, нашел только в одном, в 66-м. Что это? Ключ к тому, что задумана книга была все-таки рифмованной? Просто автор хотел успеть зафиксировать свое настоящее, миг любви, предчувствуя, насколько он короток. Тогда и перевод книги на русский язык, как и на все те языки, где сонет немыслим без рифмы, должен быть рифмованным? Но раздражало и другое. Не хотели восприниматься лирические оттенки. Голос автора порой плыл, как звук, воспроизведенный со старой магнитофонной ленты, звучали нотки фальши… Полез смотреть, а кто же переводил. Открыл содержание и – все встало на свои места. Мужскую лирику переводила Маргарита Алигер. Боже мой! Учителями Маргариты Иосифовны были Луговской и Антокольский. Почему же прописная истина советской школы стихосложения, гласящая, что в лирике ни мужчина, ни женщина не вправе менять пол, не стала табу для Алигер? И кабы Неруда в стихах был просто мужчиной! Его лирику без оксюморона не охарактеризуешь. Это – брутальная лирика, грубая нежность. Ничего похожего не было в стихах других поэтов, только Неруда мог позволить себе сказать о своей Матильде: «Женское тело, белые дюны, белые бедра, в податливости своей ты как пашня весной…» Я решил сделать свой перевод книги. И уже через полгода одолел первую четверть книги «Утро». Продолжая работу, я включил переводы в свою первую книгу лирики. Были готовы и переводы второй части, «Полдень». И тут у меня из машины украли портфель с документами, в котором была и тетрадь с переводами. От обиды я забросил работу над книгой. Спустя годы перевод первых сонетов заметили, напечатали в журнале и в газете, а меня наградили памятной медалью Маршака. Это вернуло меня к работе над знаменитой книгой – и через год весь перевод был готов.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     12:19 07.07.2019 (1)
Не, ну это всё-таки не сама НГ, а приложение к ней - "НГ-Exlibris".
Да, а о мэре Лужкове - это тоже Ваше?
     13:56 07.07.2019 (1)
Экслибрис - литературное приложение НГ.
С Лужковым не имел чести ни пить, ни воровать из городской казны)
     14:12 07.07.2019 (1)

Экслибрис - литературное приложение НГ.

М-да...  Богатое сообщение... Я вроде как именно это и постулировал в своём комментарии.

О Лужкове спросил потому, что в Вашей же рубрике "Сергей Крюков" имеется и статья о Лужкове.
Видимо, это другой Сергей Крюков, так?
     10:28 08.07.2019
Александр, приложение Экслибрис - неотъемлемая литературная часть НГ, и Вы это знаете не хуже меня.
Выделена отдельно потому, что издаётся меньшим тиражом в соответствии со спросом.
Вы написали НЕ это, смысл был явно направлен не на уточнение сути приложения, о которой в ответе Вам сказал я.
Для чего был Ваш выпад, и был ли он красив, решать не мне, но это Ваше типичное поведение.

По ссылке, которую мне прислал сотрудник НГ, 
http://www.ng.ru/glavkniga/2019-06-27/10_986_glavbook.html?fbclid=IwAR2Wqo0i0DZRUvCivwfuGN0Fjul_BOe-3-A7HpnI7eDwiZuPyLIbIfb7ME8
определить, в какой части газеты размещена статья, нельзя.
Я лишь транслировал ссылку.

А политикой я не занимаюсь, Вы и сами знаете. Так что авторство статьи о Лужкове - очевидно, не моё.

Гость      11:50 07.07.2019 (1)
Комментарий удален
     12:06 07.07.2019
1
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама