…И этот текст («Реванш», прозаическая миниатюра, автор Грэй Миднайт), как и предыдущий, на который был заказ на рецензию, написан, в основном, вполне профессионально.
Какова суть произведения? Собственно, суть заключена в заголовке. И это уже достоинство. Многие авторы не придают значения названию произведения и «обзывают» свое творение как Бог на душу положит, чаще - бессмысленно и безграмотно. Итак…
Какое-то кафе. Судя по всему, главная героиня любит сюда заглядывать, чтобы посидеть, попить, подумать. Вот и в этот раз… Заказывает, две (?!) пачки сигарет и чай. Пьет и курит, глядя в окно, где идет дождь.
Время в миниатюре течет слишком медленно, автор не спешит брать быка за рога, неоправданно затягивает завязку.
Но вот… Автор, похоже, готов перейти к кульминационному моменту в миниатюре.
«Вдруг капля, соединившись с двумя такими же, как и она, срывается и исчезает. Вместе с этим резким движением меня точно ослепляет вспышка, и я все вспоминаю».
Лучше позже, чем никогда. А что дальше?
Она идет по улице. Он ей - навстречу. Она тотчас же, от одного взгляда незнакомца слабеет и падает на скамейку, он – устраивается рядышком. Обмениваются фразами. Знакомятся, значит. И…
«Через двадцать минут мы сидели в кафе на углу, пили: он – черный тройной кофе с коньяком, а я – зеленый чай с жасмином, болтали о вещах обобщенных и стандартных».
Охотно верю: прочитав диалог молодых, констатирую – ни о чем. Поэтому легко в миниатюре можно было обойтись и без подобной никчемной болтовни, опустить и продолжить:
«Когда был выпит почти весь чай и весь кофе, мы вышли на улицу».
Это было бы понятно и логично.
Ну, что добавляет интересного в смысл произведения, например, такое:
«-Судя по вину, о тебе такого не скажешь!
-А рот закрыть не хочешь?»
Все заканчивается у молодых банально - постелью. Он, я так думаю, встал, отряхнулся и забыл. У нее сложнее, потому что вся в терзающих ее душу воспоминаниях. Чего в них больше: бурных ночных эмоций или никчемных бесед?
Сюжет такой, какой есть. И судить, плох он или хорош, не берусь. Каждый читатель может вынести свое мнение.
Теперь – замечания.
Почему-то автор в прямой речи использует везде не тире, а дефис. Иду далее…
Цитирую:
«Ностальгия… Скорее всего, оно больше подходит расставшимся парочкам…»
На мой взгляд, слово «ностальгия» женского рода, поэтому следовало употребить местоимение «она».
Цитирую:
«Одна дождинка, как и все остальные, стукнулась об стекло, но в отличии ото всех, не стала стремительно стекать вниз…»
Может, правильнее написать так?..
«И эта дождинка, по примеру других, стукнулась о стекло, но в отличие от предыдущих, не стала стремительно стекать вниз…»
Цитирую:
«Это было просто невыносимо. «…у вас – наяву, у меня – наудачу…»
С первым предложением понятно, но что и к чему второе? Лично я не понял. Какая-то недосказанность. Ее не понять, когда повествование ведется настолько медленно. Да и почему предложение начинается с маленькой буквы?
Цитирую:
«За эти три года я приходила сюда шесть раз, веря неизвестно во что. Так… Ностальгия…».
Вижу противоречие, ибо в самом начале миниатюры героиня отрицала тот факт, что в кафе ее привела ностальгия, однако в конце… Впрочем, для женщины подобная непоследовательность естественна.
Проблема этого автора, как и многих других, в том, что, когда-то разместив текст, больше к нему не возвращается. А в этом была очевидная необходимость.
Также автор забывает, что для миниатюры недопустимы длинноты и долгие пустопорожние разговоры. Жанр к этому зовет: миниатюра – это нечто мини, малое.
Потенциал у автора велик, но использует его едва ли наполовину.
Оцениваю на «девятку». Потому что перед Новым Годом не хочется автора расстраивать более низкой оценкой.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Двухсотая рецензия - это юбилей.
Поскольку случилось в канун Нового Года, постольку от меня автору текста полагается приз.