Заставь иного рецензента (не стану показывать пальцем) стучать рецензии - он себе
____________________________
Ладно, изображу из себя снова "Гагарина":
"Поехали!" ;)
Восьмое марта. Зубы чищу_______________________________
И планы строю на потом.
Для мозга этот день дал пищу,-
Пришлось задуматься о том,
Что бабы вовсе и не бабы,
Они все- женщины. Господь
Капризным угодить им дабы,
Слепил для них иную плоть.
В семье "рельеф" её,- мы с тестем.
Сегодня будет день затрат,
Всё покупать пойдём мы вместе.
Петрович мудрый, как Сократ!
Стих написал он, "ода тёще",
Зятёк учил чтоб наизусть,-
Я ж "Цицерон", хотя и тощий.
Исполню,- радуется пусть.
Восьмое марта. Зубы чищу
И планы строю на потом.
Для мозга этот день дал пищу,-
Пришлось задуматься о том,
Что бабы вовсе и не бабы,
Они все- женщины…
«Для мозга этот день дал пищу» - и сложно, и простовато. Сложно составлено, звучит простовато.
«Планы сострою на потом» - просторечно. От ощущения не избавляет даже шуточный характер стиха.
К тому же вопрос: «на потом» - это «на когда»? На это же самое восьмое марта или на последующие дни?
- Если на последующие дни (об этом вроде свидетельствует глобальный [не на полдня] вывод: «что бабы вовсе и не бабы»), то упоминание этих планов лишнее. Во-первых, в таком варианте планы остались не озвучены. Во-вторых, все действие стиха не выходит за границы 8 марта.
- Ну, а если планы строились на отрезок времени от чистки зубов и до конца текущего дня, то фраза «планы на потом» в данном контексте звучит слишком заковыристо. Например:
«Во время отсидки на унитазе я строил планы на потом: а именно планировал воспользоваться туалетной бумагой, но таковой не оказалось».
«Вспомнил, что не выключил дома утюг, пришлось срочно слезть с любовницы и чесать по-быстрому».
Поэтому отрывок:
Пришлось задуматься о том,
Что бабы вовсе и не бабы,
Они все- женщины
- звучит не очень искренне. Но как юмор это канает. Может, даже такова задумка. Так сказать, «шпилька» в адрес женщин на 8-ое марта. Но «непонятки» на этот счет наличествуют, поскольку, например, в комментариях автор Ольга К, не уловив нюанса, благодарит: «а они и не бабы)))) спасибо!». Если, конечно, это она не с сарказмом.
…Господь
Капризным угодить им дабы,
Слепил для них иную плоть.
В семье "рельеф" её,- мы с тестем.
Не очень складная инверсия в «капризным угодить им дабы». Строку портит лишнее «им», вставленное для соблюдения ритма.
Далее разберем по смыслу. Господь дал женщинам иную плоть, чтобы угодить даже капризным. Речь явно не о внутренних свойствах организма: вряд ли дамы в восторге от своих «красных дней». Я понимаю, что автор имел ввиду внешность. И в этом контексте фраза «в семье "рельеф" её - мы с тестем» звучит диковато.
Для начала, хорош тот юмор, который воспринимается без задержки. Таков закон жанра. Но здесь, читая, я просто запнулся… Самые заметные части женского рельефа – грудь, талия, попа … Сразу возник вопрос: что общего между лит. героем и его тестем, с одной стороны, и, скажем, женскими молочными железами и филейной частью, с другой? Типа, лит. герой – сиська, а его тесть –
Автор подразумевал, что его лит. герой и тесть – самые выдающиеся члены семьи…, но такое вольной сравнение…
В семье "рельеф" её,- мы с тестем.
Сегодня будет день затрат,
Всё покупать пойдём мы вместе.
Петрович мудрый, как Сократ!
"Сегодня будет день затрат" звучит простовато, разговорно из-за глагола "будет". Быть, буду, будем, будут - это русское "to be" в стихах, как слово паразит. Лучше писать без него (например: "сегодня день тотальных трат" или "сегодня предстоят затраты"), хотя бы употреблять пореже.
"Всё покупать пойдём мы вместе"
Здесь три сомнительных момента:
- Фраза "всё покупать" - бытовая, разговорная. Всё купить не возможно - денег не хватит. Но длинное уточнение вроде: "всё, необходимое для празднования, покупать..." - в быту сокращают до "всё покупать ...". Чтобы не писать длинно, но литературно, можно избавиться от "всё".
- Фраза "пойдем покупать" из двух слов, означающих "перемещение" и "приобретение", можно оптимизировать до одного емкого действия-приобретения: "купим". Если важно подчеркнуть ходьбу, например, как дополнительный труд, нагрузку, взятую на себя в день 8-ого марта, то можно писать как в оригинале.
- "Мы вместе". Для избавления от указательного местоимения "мы", словосочетание можно заменить емким "вдвоем". А кто там вдвоем - понятно из содержания.
«Петрович мудрый, как Сократ!» - находится в конце строфы и завершается восклицательным знаком. Оба факта намекают на логическую точку. Но тогда непонятно, с какого фига Петрович столь мудр. Пояснение идет уже после логической точки. Чтобы у читателя не возникало недоразумений, после Сократ я бы поставил двоеточие, как бы передавая эстафету следующей строфе. Так иной раз знак препинания важен не столько грамматически, сколько для лучшего восприятия.
Стих написал он, "ода тёще",
Зятёк учил чтоб наизусть,-
Смысл написанного так же вызывает вопрос. Обычно такие стихи пишутся не для того, чтобы их учили наизусть, а чтобы их прочитали адресату. Налицо подмена цели. Если бы фраза звучала так: «Он написал стих, чтобы я, выучив наизусть, прочитал его теще», - ситуация бы выправилась.
Последнее предложение получилось двусмысленным. Чтобы понять причину, заменим название с «оды теще» на «ода роще»:
Стих написал он, "ода роще",
Зятёк учил чтоб наизусть,-
Я ж "Цицерон", хотя и тощий.
Исполню,- радуется пусть.
Получается, что радоваться здесь одному тестю. Снова подмена цели? Он, а не теща, главный герой предпоследнего предложения, поэтому, даже если оде вернуть прежнее название, логически «радуется пусть» грамматически относится к тестю. В то время как ода писалась, чтоб радовалась теща. 8 марта, как-никак!
Затем вопрос к фразе "Я ж "Цицерон", хотя и тощий.". Скажу, что если мне очень нужно употребить "ж", я употребляю, но в общем случае советую употреблять полную форму: "же".
Но в этой строфе есть более интересный для придирки момент. Цицерон здесь упомянут как оратор. Мол, лит. герой хороший оратор. Но слова "хотя", "но" указывают читателю на противопоставление, противоречие. Например: "Он сильный легкоатлет, хотя лишен обеих ног" (о Писториусе). Здесь "хотя" употреблено к месту, потому что отсутствие ног, как правило, помеха занятию легкой атлетикой.
Вопрос: как худоба лит. героя может быть помехой его ораторскому искусству?
Это не взаимосвязанные характеристики и не противоречащие друг другу. Значит, "хотя" в таком варианте неправомерно.
Но, может, есть серьезное различие хотя бы в третьестепенной здесь характеристике Цицерона и лит. героя, в объеме фигуры? На всех изображениях и скульптурах Цицерон не показался мне полным. (Подскажите мне, если это не так). А если разница не серьезна, или не важна для повествования, то получается "хотя и тощий" употреблено лишь рифмы ради.
Много простоватых и заковыристых фраз
"И планы строю на потом"
- вместо, например, "и строю дальнейшие планы"
"Сегодня будет день затрат"
- вместо, например, "сегодня предстоят затраты"
"Всё покупать пойдём мы вместе"
"Для мозга этот день дал пищу"
"Капризным угодить им дабы"
"В семье 'рельеф' её, - мы с тестем"
...
Стих короткий. Забавный, игривый, весёлый, но не хохма, не прикол. Как пользователь Фабулы поставил бы «ПОНР.».
На все мои замечания о стилистике можно было бы возразить, мол, разговор ведется от имени лит. героя, который мог быть простым парнем из народа. Беда и трудность для поэта в том и заключается, что в своем творчестве порой нужно ухитриться и себя показать отменным поэтом и монолог сочинить от имени простого парня. Л. Филатов, как известно, с такой задачей в своей сказке прекрасно справился. Наверное, дело в том, что все речевые ошибки, несуразности и т.д. от лица своих лит героев, он подал с большим юмором. Именно юмор и провел разграничительную черту между автором и лит. героем. А в этом стихе этой разницы не чувствуется.
На малый объем стихотворения у меня, как на таксометре, натикало, набежало довольно возражений. Возможно, спорных. Но у меня за долгие годы выработался свой взгляд на стихосложение. Сам порой не соответствую своим требованиям. В свое время мои вирши тоже хорошенько шерстили, пока не постарался избавиться от большинства вредных привычек. Дело-то наживное. Видимо, поэтому свои стихи пишу неспеша (экспромты в комментариях не в счет). Шлифовать приходится. Легкость дается не с трудом, но трудом. :)
Оценка 6, что по моей, считай, 9-бальной шкале означает «хорошо пишете, товарищ». С просьбой уделять большее внимание смысловым нюансам и стилистике. Немного не понятно, отчего Сергей мне на рецензию не прислал свои более заметные стихи, кои у него водятся в достатке.
____________________________________________
Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:
10 баллов --- бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра или хочу понравиться девушке.
8-9 --- замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7 --- хорошо пи́шете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5 --- недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3 --- стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1 --- слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
____________________________________________
Внимание! Отдаю предпочтение заявкам на рецензию юмористических стихов.
Лирическая заумь с "кровавыми закатами дымящихся аллей" не для моих слабых нервов. Это к лирикам.
В лирическом стихосложении могу навести шмон по части смысловой нагрузки, наличия противоречий и т.п.
Если честно, то рецензия напоминает мне "одну гребёнку, под которую..." Чёт тут не то. Сколько читателей, столько и мнений. Я так думаю, а посему лучше быть лысым, чем подставляться.