Рецензия «Рецензия на стихи "В преддверии весны..." от автора Таня Майх»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 12
Читатели: 628 +1
Дата:

Рецензия на стихи "В преддверии весны..." от автора Таня Майх

Спасибо автору за заявку. Постараюсь оправдать её надежды.

В преддверии весны...

Я вновь в переплетении дорог,
Они меня уводят дальше...дальше
От бед, напастей, призрачных тревог,
От чёрной лжи и неприкрытой фальши.
Я  вычеркну все явки-адреса,
Сотру из памяти я все пароли,
И стрелки передвину на часах,
Хоть времени разбег не приневолить...
На стенах дней свои рисую сны
И постоянно ощущаю стужу.
Всё жду, когда в преддверии весны,
Душа в порыве вырвется наружу.
В лучах животворящего тепла
Оттает и взметнётся, словно птица,
И радуясь, что боль превозмогла,
Сумеет снова к жизни возродиться...
И вновь рассвет в предутренних лучах,
И воцарится на сердце согласье,
Ведь если видишь радость в мелочах,
Тогда в великом познаётся счастье...


___________________________________
Поехали...

Я вновь в переплетении дорог,
Они меня уводят дальше...дальше
От бед, напастей, призрачных тревог,
От чёрной лжи и неприкрытой фальши.


Из авторских строк следует, что дороги уводят лит. героиню от решительного негатива. Но если "беды, напасти, чёрная ложь и неприкрытая фальшь" - это перечень серьезного негатива, то "призрачная тревога" - это даже не тревога. Слово "призрачный" в словарях имеет два значения:
  1. Являющийся призраком, появляющийся как призрак.  
  2. перен. Воображаемый, мнимый.
В данном случае "призрачная тревога" - это воображаемая тревога. И как мнимый негатив не вяжется с остальными элементами перечисления. Например:

                  Кроссовки на ногах, подмышкой лира -
                  Меня уводит путь всё дальше, дальше
                  От бед, напастей, скисшего кефира,
                  От чёрной лжи и неприкрытой фальши.


Впрочем, по мне, прокисший кефир - опасность куда бОльшая, чем "призрачная тревога".

Я  вычеркну все явки-адреса,
Сотру из памяти я все пароли,
И стрелки передвину на часах,
Хоть времени разбег не приневолить...


Отмечу тавтологию в соседних строчках: "я вычеркну ...", "сотру ... я ...". Слишком много "я" в тесном месте.
Неудачная инверсия во второй строке: "сотру из памяти я все пароли".

Начало стиха писано в настоящем времени. Далее идут подряд авторские аллегории, отвечающие желанию литературной героини порвать с прошлым. Оформлены как будущие события. Хронологически обычно вначале наводят порядок в прошлом (ликвидируют "явки, адреса"), дабы затем с легкой душой шагать в будущее. Но здесь героиня явно поторопилась отправиться в путь и лишь после засобиралась "почикать" прошлое.
Удаленное управление? Может, это записи в смартфоне? Но нет, это же аллегория, а значит хорошо бы построить её хронологически верно, то есть, употребить глаголы в прошедшем времени.

Далее... Даже аллегорическое передвижение стрелок на часах - это  самостоятельное действие, не имеющее связи с бегом времени. Я, например,  могу переставить стрелки даже на остановившихся часах. Поэтому  связующее "хоть" - совершенно лишнее слово, впрочем, как и вся мысль о разбеге времени.
Кроме того, я хорошо понимаю словосочетание "бег времени" (равномерный ход), но "разбег времени"  (движение с ускорением) могу себе вообразить только в фантастическом  контексте (в рамках релятивистской механики или теории относительности  Эйнштейна).

Предлагаю переписать всю строфу в прошедшем времени с заменой последней строки. Например:

                  Я  вычеркнула тучу адресов,
                  Потёр
ла все пароли перед сбором
                  И стрелки передвину
ла часов,
                  Чтоб разойтись с постылым кредитором.


Если же кредиторы автора не волнуют ;), читаем дальше.

Душа в порыве вырвется наружу.
В лучах животворящего тепла
Оттает и взметнётся, словно птица,
И радуясь, что боль превозмогла,
Сумеет снова к жизни возродиться...


Смысловая тавтология и инверсия. Чтобы понять проблему, здесь читателю потребуется немного напрячь участок ума, отвечающий за философскую лирику. Если душа в первой части предложения уже взметнулась аки птица, то, значит, таки ожила. Во второй части предложения по поводу ожившей и радостной души уже не должны возникать сомнения "сумеет снова к жизни возродиться" или нет. Короче говоря, вопрос об "умелости души возрождаться" не стоит ставить в конец предложения, в начале которого она уже "взметнулась" и даже "обрадовалась".
Иначе воспринимается примерно так:

                  Душа взметнулась, сбацала чечётку,
                  Сломала в кухне пару табуреток,
                  Сожгла в квартире электропроводку
                  И возродилась к жизни напоследок.


Развернуть бы мысль задом назад, а передом к читателю.

И вновь рассвет в предутренних лучах,
И воцарится н
а сердце согласье,
Ведь если видишь радость в мелочах,
Тогда в великом познаётся счастье...


Поэтическое ударение "на́ сердце" уже слегка устарело.
  • В русском языке нет единого понятия утра. Кто-то считает, что оно начинается в 6 часов, кто-то считает, что "с петухами", а кто-то трактует утро как время после пробуждения спящего (и до 12 часов дня). Но практически во всех источниках, словарях утро как явление природы начинается с рассвета. Лучи появляются позже, в процессе солнечного восхода, когда сомнений в наличии "утра" уже точно нет.
  • Термин "предутренние" - означает "перед утром".
Но тогда объясните мне кто-нибудь что такое "предутренние лучи"? ... "Предутренние" при наличии "рассвета" и даже "восхода". (?)

Автор пишет:

Всё жду, когда .....
Душа ......
Сумеет снова к жизни возродиться...
И вновь рассвет в предутренних лучах,
И воцарится на сердце согласье,
Ведь если видишь радость в мелочах,
Тогда в великом познаётся счастье...


Здесь следует маленький нюанс, который не щепетильные в вопросах смысла читатели могут пропустить и обычно пропускают. 
Лит. героиня "ждет когда душа сумеет возродится", ждет когда "согласье на сердце воцарится"... Стоп. А вот и не так. Эти две мысли разделены фразой: "и вновь рассвет в предутренних лучах". В этой фразе нет глагола, подтверждающего, что перечисление продолжается. Фраза в данном виде грамматически его прерывает. Рассвет, получается, не связан с ожиданием, при этом он повторится "вновь". Слово "вновь" указывает, на самый обычный рассвет, ничем не отличимый от прочих до него. И его появление не анонсирует и не провоцирует наступающее, предопределенное непонятно чем счастье. То есть не хватает ключевого события, которое за собой влечет счастье, упомянутое в конце стихотворения. Оно пропущено.

Но может, там требовалось продолжение перечисления, и счастье ещё не предопределено, а всё ещё ожидаемо лит. героиней? Но тогда нужно было правильно записать список того, что лит. героиня ожидает:

Всё жду, когда .....
1. душа возродится,
2. рассвет наступит        ("И вновь рассвет в предутренних лучах" - здесь не хватает глагола, чтобы корректно встать в "перечень")
3. согласие воцарится

Вот так отсутствие одного глагола (простая грамматическая помарка) может менять смысл трех (!) последних строф, а , возможно, и всего стихотворения.

Ведь если видишь радость в мелочах,
Тогда в великом познаётся счастье...


Согласно словарю слово ВЕДЬ [ без удар.] ( разг.). - союз причинный. Служит для обоснования непосредственно предшествующей мысли.
Но в предыдущих словах нет никаких "мелочей". "Радость" была: радовалась душа тому, что превозмогла боль. Но это не мелочь! То есть, последние две красивые строки слабо связаны с предыдущим текстом. А ведь финал стихов - важнейший их элемент! Возможно, ради него писалось все произведение!

В итоге имеем стихотворение, которое на первый взгляд красиво, читается легко,.... Но при подробном рассмотрении грешит многими смысловыми и стилистическими ляпами. Автору не хватает понимания нюансов собственноручно генерируемого творчества.

По утверждению автора все подобные нюансы - это "несуществующие ошибки", их разбор - "нудятина" и "придирки", а в целом - форменное оскорбление автора. Ню-ню...
Лично я считаю настоящей  рецензией как раз такого рода аргументированную нудятину . А если в ответ на заявку требовалось подмахнуть  девяточку или ещё лучше десяточку, то это точно не ко мне.

С учетом того, что стихи определены в философскую лирику, а чтобы философски лиричить нужно быть немного философом, а для этого нужно разбираться в "нудятине", а последнего в помине не оказалось, то оценка высокой быть не может. Кроме того, отмечу, что поэтические средства автора тоже оказались не на высоте. Поэтому оценка на уровне 4 баллов.
Но поскольку, при перечитывании произведения, мной был прочувствован позитивный авторский настрой и желание мыслить, то оценку увеличиваю на 1 балл.
Итого: 5 баллов, что в переводе означает "недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти".

____________________________________________

Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:

10 баллов     ---    бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра или хочу понравиться девушке.
8-9    ---    замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7    ---    хорошо пи́шете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5    ---    недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3    ---    стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1    ---    слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
____________________________________________


Внимание! Отдаю предпочтение заявкам на рецензию юмористических стихов.
Лирическая заумь с "кровавыми закатами дымящихся аллей" не для моих слабых нервов. Это к лирикам.
В лирическом стихосложении могу навести шмон по части смысловой нагрузки, наличия противоречий и т.п.

Оценка произведения: 5

Реклама
Обсуждение
     22:19 12.04.2017
Спасибо...Подняли настроение...Улыбнуло, как сейчас говорят...
Это - не рецензия, 
и сарказма хватает и пренебрежения к автору.
А настоящей рецензии не вижу. Это - отзыв.
Реклама