Рецензия на стихи "Левый желудочек сердца" от автора ОлГус
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Рецензия на: Левый желудочек сердца
Баллы: 16
Читатели: 349
Внесено на сайт:

Рецензия на стихи "Левый желудочек сердца" от автора ОлГус

Левый  желудочек  сердца

Мы на ощупь пытались найти равновесие дней,
Как слепые щенки разбредаясь в запретные дали...
Полыхают зарницы над твердью усталых степей,
И горчичною гарью несёт из руин и развалин.
Продирался с боями рассвет через залежи туч
И окутывал бережно землю муаровым шёлком.
Пряный запах полей перетравлен и вялотекущ,
И обманчиво речка блестит за ближайшим пригорком.
Деловито-привычно уносятся в ночь поезда.
Грустновато немножко, но это частенько бывает.
Что-то в левом желудочке сердца шумит иногда -
Сквозняки, надо думать, помалу привычно гуляют...
__________________________________

Начнем-с.

Мы на ощупь пытались найти равновесие дней,
Как слепые щенки разбредаясь в запретные дали...
Полыхают зарницы над твердью усталых степей,
И горчичною гарью несёт из руин и развалин.

«Равновесие дней» -чисто авторское понятие, о значении которого остается догадываться. Однако, ключевое слово «равновесие» сигнализирует читателю о желании достичь некого жизненного баланса. Возможно, душевного спокойствия или некой справедливости…

«Как слепые щенки разбредаясь в запретные дали»
Автор, видимо, желал подчеркнуть метафоричность фразы «как слепые щенки, разбредаясь». Но получилось немного иначе, чем хотелось. Вроде, слепые щенки так и норовят разбрестись в запретные дали (никак не ближе). Легкий комизм этого образа является столь же незначительным минусом.

К слову, его можно легко исправить следующим образом:

Мы на ощупь пытались найти равновесие дней,
Разбредаясь слепыми щенками в запретные дали...


Теперь оборот "слепыми щенками" в большей степени обособлен от "запретных далей". К тому же использован деепричастный оборот, что также привносит разнообразие, украшает стиш.


Полыхают зарницы над твердью усталых степей,
И горчичною гарью несёт из руин и развалин.

«Твердью усталых степей».
«Твердью степей» - воспринимается несколько тяжеловато, но, возможно, это лично моё восприятие.

«Горчичная гарь». Полагаю, что имелся ввиду «горчичный» цвет, а не жженная горчица. ;) Немного «улыбнуло», хотя тема пошла не такая уж и веселая.

Продирался с боями рассвет через залежи туч
И окутывал бережно землю муаровым шёлком.
Пряный запах полей перетравлен и вялотекущ,
И обманчиво речка блестит за ближайшим пригорком.

«Залежи туч» - авторская находка, весьма живописная. Впрочем, как и рассветный «муаровый шелк». Пытался представить себе эту картину… Когда удалось вообразить, получилось красиво.

«Обманчиво речка блестит» - улыбнуло. Мне не понятно, как это блеск может быть обманчивым. Или блестит, или не блестит – одно из двух. Мне показалось, что автору захотелось свое ощущение некого обмана «прицепить» к элементу пейзажа. Всё равно какому. То есть, если «обманчиво» не заблестела бы речка, то «обманчиво» зашумел бы камыш.

Деловито-привычно уносятся в ночь поезда.
Грустновато немножко, но это частенько бывает.
Что-то в левом желудочке сердца шумит иногда -
Сквозняки, надо думать, помалу привычно гуляют...

Принято ругать глагольную рифму. Но неточная глагольная рифма «бывает-гуляют» именно в следствие своей легкой неточности, но корректности, отнюдь не портит стих (IMHO), а возможно и украшает.

Стихи метафоричны и аллегоричны. Цепляют за душу неравнодушного человека.

Следует просуммировать, обобщить такие авторские словесные «сигналы», как «полыхающие зарницы»,  продирающийся с боями рассвет, «горчичная гарь» и, возможно, вследствие этого «перетравленный пряный запах полей», «шум в левом желудочке сердца».
И тогда, возможно, в этом всём услышится намек на войну, точнее, непрекращающуюся войну в (на) Украине. В строках сквозит боль. Может, это именно тот «сквозняк в левом желудочке сердца»?

Что касается уточнения о левом желудочке сердца. Это чисто авторский ход. Возможно так строка легла. Другой, может, не уточнял бы так. Но в этом уточнении есть один интересный момент. Когда кто-то пишет, мол, у него "болит сердце", это часто воспринимается как метафора. Сердце в данной трактовке - не мышца, гоняющая кровь, но вместилище человеческой души. Синонимом стало бы выражение "болит душа". Но, когда автор уточняет месторасположение боли, "сердце" проявляется как реальный орган, который может реально болеть, скажем, от того, что болит душа. Получается "два в одном". А уточнение становится усилением.

Хорошие стихи. По совокупности впечатлений +8 баллов.

__________________________________________________________________________

Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:

10 баллов    ---    бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра ... или хочу понравиться девушке.
8-9    ---    замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7    ---    хорошо пишете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5    ---    недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3    ---    стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1    ---    слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
____________________________________________

Оценка произведения: 8


Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     18:26 23.07.2018
Спасибо, Саша!
     01:34 22.07.2018
Браво авторы!
Реклама