Рецензия «Рецензия на стихи "Сползая задом" от автора orwell»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Рецензия на: Сползая задом
Баллы: 18
Читатели: 323 +1
Дата:

Рецензия на стихи "Сползая задом" от автора orwell

Эпиграфом к рецензируемому стихотворению следуют стихи поэта Сергея Крюкова:

Сползает боком снег в овраг...

Сползает боком снег в овраг,
За космы стаскивая зиму.
Явился март-аристократ –
Из всех немыслимых наград –
Той, самой невообразимой.

Да он и сам безмерно рад
Щетинкой каждою озимой.

Он сам собой и по частям
Живой энергией сочится.
Ручьём по ледяным костям,
Что обнажились тут и там
Под полотном сквозного ситца.

Весна вернулась по делам.
Мне тоже дома не сидится.
Сползает снег...

Ниже следует рецензируемое стихотворение:

Сползая задом

Овраг, похожий на сусек,
в деревне есть за старым садом.
И в тот овраг весенний снег
съезжает как-то странно:
                                  задом.
Бывает – этот  снег в овраг
сползает по-другому:
                                  боком.
Ползёт неспешно в буерак
неповоротливым "потоком".

При этом тащит за собой
за космы старенькую зиму.
Снег грязно-серый и рябой,
зима ж больна неизлечимо…

А тут и март-аристократ
с иголочки, как франт, одетый
явился, как на маскарад,
с весенним пламенным приветом.

Он – как всегда – неотразим
и рад он – как всегда – безмерно.
Ведь он – уничтожитель зим!
Но не свиреп он беспримерно.

Своей энергией живой
он по частям и в целом пышет.
Весны шумливый вестовой,
теплом на снег овражный дышит.

И тот сползает кротко вниз
то боком, то лениво задом.
А март играет бенефис
в профит Весны за старым садом.

Ручьём по ледяным костям,
что обнажились из-под снега,
и тёплым ветром по ветвям,
лелея собственное эго…

Такие здесь у нас дела –
кому же дома усидится?
Покрылась почками ветла,
И возвратились с юга птицы.
_____________________________________

Для начала нам бы следовало разобраться с жанром. То ли это пародия, то ли лирика по мотивам…
Стихи лежат в разделе лирики, а не юмора, но в них присутствует и юмор, и даже название "Сползая задом" указывает на юмористический характер стихов.
 
Но для пародии, по-моему, слишком мягко и затянуто. При этом очень много отсылок к цитируемым строкам. В своём роде «перепевка» получается.

Ну, пожалуй, начнём разбор стихотворения.

Овраг, похожий на сусек,
в деревне есть за старым садом.
И в тот овраг весенний снег
съезжает как-то странно:
                                  задом.
Бывает – этот  снег в овраг
сползает по-другому:
                               боком.
Ползёт неспешно в буерак
неповоротливым "потоком".

При этом тащит за собой
за космы старенькую зиму.
Снег грязно-серый и рябой,
зима ж больна неизлечимо…

В стихах Крюкова автор почерпнул и использовал провоцирующую пародию фразу «снег съезжает боком». Получается, снег может съезжать боком, задом, носом, на пузе, на санках, в конце концов, может больно напороться пахом на пень. Реальная тема для пародии. Но далее, пройдясь по ней мягко и слегка, автор переходит к следующей.

А тут и март-аристократ
с иголочки, как франт, одетый
явился, как на маскарад,
с весенним пламенным приветом.

Он – как всегда – неотразим
и рад он – как всегда – безмерно.
Ведь он – уничтожитель зим!
Но не свиреп он беспримерно.

Своей энергией живой
он по частям и в целом пышет.
Весны шумливый вестовой,
теплом на снег овражный дышит.

Коснувшись слегка темы отживающей свой срок зимы (используя приём олицетворения) автор, не задерживаясь, переходит к марту-аристорату. Упоминание зимы и марта-аристорката так же является аллюзией (отсылкой) к стихам Крюкова. Опять же автор проходится по источнику мягко, как бы опасаясь ненароком задеть поэта. Юмор сменяется лирическим повествованием.

Чаще всего юмор «не терпит» всякого рода лирических изысков, если, конечно, эти изыски сами не являются темой для иронии или юмора. Иначе получается неправомерное смешение стилей: высокого с юмором или, например, стёбом. Если кого заинтересовал юмор направленный как раз на «лирические красоты» в источнике, то могу привести пример. Вот строки Д. Кимельфельда:

Графиня, мне приснились ваши зубы.
Как будто я скачу на вороном
И хвост его, как хризантема с клумбы,
Напоминает мне о вас и о былом...
……
Гpафиня, Вы пpекpасны как Циpцея,
За поцелуй один я все отдам,
Ведь Ваша спальня деpжит на пpицеле
Моей любви бизонии стада.
……
Гpафиня, я подpался на дуэли
За то, что князь смоpкался в ваш платок,
Я б каждое пятно на вашем теле
Расцеловал бы, если б только мог.

Хороший пример, когда сарказм базируется на напыщенных, псевдоизысканных фразах. Кимельфельд великолепен – он демонстрирует отличное владение и словом, и юмором. С другой стороны, лирические стихи в принципе не исключают остроумия. Поэтому, пожалуй, рецензируемые стихи действительно ближе к лирике, нежели к пародии.

Далее следуют авторские слова о снеге:

И тот сползает кротко вниз
то боком, то лениво задом.
А март играет бенефис
в профит Весны за старым садом.

Ручьём по ледяным костям,
что обнажились из-под снега,
и тёплым ветром по ветвям,
лелея собственное эго…

Такие здесь у нас дела –
кому же дома усидится?
Покрылась почками ветла,
И возвратились с юга птицы.

Концовка довольно ровная по содержанию, в ней отсутствует завершающий акцент. А хотелось бы его иметь.

Сложно поймать двух зайцев, ходить двумя дорожками. Из-за своей жанровой разнонаправленности и хронологической аллюзии к стихам Крюкова стихи получились несколько затянутыми. С другой стороны автор – поэт опытный. Пишет довольно образно, складно. Оттого и общее впечатление вполне позитивное.

Что бы я посоветовал автору:
Определённости в жанре (или - или). В пародии (если это пародия) – бескомпромиссности. Если осмеиваются недостатки или какие-либо авторские приёмы, сюжетные повороты, то смеяться следует решительней, ярче. Не рекомендую увлекаться «перепевками» без существенных на то оснований. Не рекомендую добавлять к длинным стихам длинные эпиграфы. Здесь следует учитывать интересы читателя, который вынужден читать "два в одном".

В итоге моя оценка, согласно общему впечатлению  вполне достойная: 8 баллов.
Хорошие, приятные стиши!

Автору пожелаю дальнейших творческих удач!

__________________________________________________________________________

Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:

10 баллов    ---    бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра ... или хочу понравиться девушке.
8-9    ---    замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7    ---    хорошо пишете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5    ---    недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3    ---    стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1    ---    слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
__________________________________________________________________________

Оценка произведения: 8


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:16 23.03.2022 (1)
1
Благодарю за рецензию и высокую оценку.
Это и в самом деле не пародия (я их не сочиняю вообще). Я бы отнёс этот стих к лирико-ироническому жанру, если есть такой. Поэтому в предисловии первоисточник приведён целиком, а не характерный фрагмент, на котором обычно и строятся пародии. Что касается затянутости, то для обычного стихотворения-подражания оно не так уж и затянуто, имхо.
     22:26 23.03.2022 (1)
"Затянутость" вкупе с произведением в эпиграфе.
Вот, у меня есть юмористический "Евгений Онегин". Там я тоже иду в основном вдоль сюжетной линии. Представляешь, если бы я поставил всего пушкинского "Евгения Онегина" в эпиграф?

На моё счастье оригинальный источник все знают, а Крюкова почти никто. ;)
Да и не вижу большого смысла в повторении всех сюжетных поворотов Крюковского стихотворения. Не велика его ценность. А для пародии бы взять смешной момент или пару, чтобы довести их до юмористических кондиций.

     22:33 23.03.2022 (1)
Ну ладно. Я мог в предисловии ограничиться ссылкой на стихотворение СКК, но мало кто ходит по ссылкам.
Я всё понял.
     23:52 23.03.2022 (2)
1
И всё же я не это хотел сказать.
Твоё произведение сложно понять без связи со стихами Крюкова. Поэтому они нужны. Нужны целиком, поскольку надо показать, что ты своим произведением отследил оригинальный сюжет. И без разницы как прочитает читатель крюковские стихи: у тебя на странице или у Крюкова. Но в целом всё получается длинно. 

И проблема решается не тем, как ты сошлёшься на крюковские стихи, а тем, что воооообще нет смысла хронологически следовать этим стихам. Если ты состоишь в переписке с Крюковым, возможно, вам двоим это было бы интересно. Но стороннему читателю всё это интересно куда менее. Особенно в свете совместной длины обоих произведений.

Если у тебя, скажем, есть некая группа поклонников твоего творчества, то её прежде всего будет интересовать твоё творчество, а не Крюкова. Твоё персональное творчество, твои идеи, мысли, переживания и т.д., а не то, как ты перепел Крюкова.

Тогда вопрос: а на кой тогда существуют пародисты? Они получаются вторичны, что ли?
Ан нет. Пародист берёт в качестве темы для своего юмора (сатиры) несколько характерных моментов в стихах некого автора (а это, как правило, требует небольшого цитирования) и далее строят своё самостоятельное юмористическое произведение, соль которого в юморе. Которого не было в стихах источника.

Например, вот пародия одного моего знакомого довольно известного пародиста, Тараканова. Участника телепередач и т.д.. К сожалению, умер недавно; светлая ему память.

      «На свете очень много языков.
      Я всуе, не боясь инсинуаций,
      Замечу: в русском не хватает слов,
      Для описанья нестандартных ситуаций!»

      © Андрей Яковлев

________

О русском - я такого не слыхал!
Прекрасно знаю: слов приличных мало.
Их не тележка и не самосвал,
Но, чтобы их кому-то не хватало?

Вчера сосед-водила, посмотри,
На выезде, забуксовав в воротах,
Использовал словечек только три,
Но полчаса не повторялся в оборотах!

Недавно Митрич, выглянув в окно,
Загнул речугу в стилях превосходных.
Так слово он использовал одно!
Но, боже, сколько ж было производных!

Не знаю, право, лучших языков
Для описанья нестандартных ситуаций!
Порой, нам вообще не нужно слов!
Хватает и одних жестикуляций!

____________

Таким образом пародист взял из источника, по сути, одну мысль... и классно её обыграл.
И цитата кротка и стиш пародиста достойный.

Таким образом, (повторюсь) я не не советую писать вслед за некими авторами почти дословные, следующие чужому сюжету перепевки.


     16:07 03.04.2022 (1)

Таким образом, (повторюсь) я не не советую писать вслед за некими авторами почти дословные, следующие чужому сюжету перепевки.


     16:31 03.04.2022 (2)
Ну да. "Перепето" почти слово в слово. Можно было и в плагиате обвинить, наверно.
Нет чтоб своё, исконно-оригинальное сбацать...
Так ещё и по мотивам пишут, эксы стряпают.
Жалкие, ничтожные люди.)))
     18:14 03.04.2022 (1)
Нет чтоб своё, исконно-оригинальное сбацать...-

верно, Юра.

Перепевка и плагиат близки по сути.
В том и другом используются лучшие метафоры, образы первоисточника - в противном случае,
какой смысл его перепевать или плагиатить?
Рецензент верно заметил (да и я писала не раз), что перепевка вторична.
Из первоисточника ты благополучно перетянул овраг, сползает снег, ручьём по ледяным костям,
за космы (старенькую) зиму, март-аристократ, живой энергией.
Будь хотя бы развитие сюжета, идеи первоисточника - другое дело.
От себя ты добавил только сползая задом  -  неплохо для пародии (но писать ты её не стал)
и  - красивый твой, авторский - образ: март играет бенефис в профит Весны за старым садом.
Маловато для самодостаточного произведения.
Увы, не случилось ни развития сюжета, ни пародии, ни даже шутки.
     18:54 03.04.2022 (1)
Увы мне, увы...
Как вы все не можете понять, что это написано в насмешливом тоне. Неужели ты считаешь, что у меня настолько бедная фантазия и так скудна библиотечка образов в голове, что я был вынужден поневоле заняться "по сути плагиатом", да ещё и послал свой плагиат на рецензирование? Утащил из стихотворения Крюкова даже овраг, не считая других находок СКК. И слово сползает спёр, и слово снег вместе с ним... Эх... Стыдобища какая!
Надо поставить перед администрацией вопрос, чтобы из перечня разделов немедленно исключили юмористические подражания. А то ишь...)))
И чтобы эксы заодно запретили.
     19:10 03.04.2022 (1)
Не утрируй. Снег, сползает, овраг, разумеется, не находки Крюкова, но иже с  метафорами они составляют
 текст - плоть - его произведения.
И эти самые) снег, овраг сползает вполне бы вписались в пародию. 

Как вы все не можете понять, что это написано в насмешливом тоне -

Все уже улыбнулись, прочитав стих Крюкова. Вновь читать почти то же самое уже не смешно.
Нечто подобное написал тебе и А. Актёр.
Неужели ты считаешь, что у меня настолько бедная фантазия и так скудна библиотечка образов в голове, что я был вынужден поневоле заняться "по сути плагиатом", да ещё и послал свой плагиат на рецензирование? -

- с фантазией, думаю, у тебя всё в порядке. И перо лёгкое, и - что не каждому дано - хорошие рифмы.

Оттого и не поймудля чего тебе - грубо говоря, но мягко выражаясь)) -
пользоваться чужими образами и задумками.
     19:21 03.04.2022 (1)
Тебе и не понять...)))
Я не пользуюсь, я насмешничаю.
     19:43 03.04.2022 (1)
Подмена слов суть не отменяет.
     19:49 03.04.2022
Ну ладно. Больше не буду объяснять и оправдываться. Эксперимент с рецкой оказался не вполне удачным. Понимания не нашёл.
     17:48 03.04.2022 (1)
Плагиат, разумеется, ни при чём. :)
Но стихи становятся навсегда связанными с источником и по-своему вторичны. А если и оригинал не шедевр, то уж лучше пародия, чем "перепевка", пусть даже и расширенная.
Конечно же, случается и так, что "перепевка" на голову выше оригинала..., и настолько хороша сама по себе, что иной раз можно не приводить оригинал в качестве эпиграфа, но такое относится скорее к исключениям, чем к правилам.

Вот и возникает вопрос: зачем творчески перерабатывать чужую длинную, иной раз не лучшую мысль, когда есть свои. :)

Интересна и обратная сторона вопроса: редко человек может родить уникальную, принципиально новую мысль. Очень часто эти мысли уже у кого-то прозвучали. Но дело в том, что когда поэт пишет заранее не привязываясь к чужим мыслям, у него остаётся больше свободы для самовыражения. И это вызывает отдельное уважение, особенно когда хорошо получается написать.

Это моя точка зрения. И нечто подобное слышал от многих уважаемых людей. Но это не является непреложной истиной.
Например, великолепны стихи Лермонтова "На севере диком....". Великолепны переводы Шекспира Маршаком. Я очень уважаю Расула Гамзатова, творящем на аварском, а не русском языке. Так вот, он всегда говорил, что переводчики настолько великолепны, что его стихи на русском звучат гораздо интересней, чем в оригинале.

Но это я уже заговорил именно о переводах, а у тебя здесь несколько иная история. Однако, и она хорошо укладывается в ход моих рассуждений.
Это тоже вид творчества - никто с этим не поспорит. Но своё лучше... Поверь.
     18:27 03.04.2022 (1)
Таким образом, (повторюсь) я не не советую писать вслед за некими авторами почти дословные ... перепевки.

Вообще-то, я отвечал в слегка саркастическом тоне на коммент Натальи, которая сняла шляпу перед твоей цитатой о почти дословной перепевке. Поэтому и намекнул на плагиат (в шутку).
Ты меня, конечно, извини, но у меня и своего полным-полно, но произведения Крюкова, Буряка и Шляпникова меня просто завораживают.))) Поэтому и пишу почти дословно по мотивам их сочинений. Это моя маленькая простительная слабость...
Я примерно знал, что ты напишешь в рецензии. Но мне захотелось увидеть твою точку зрения собственными глазами. Поэтому и попросил рецензию именно на подражание.
     21:20 03.04.2022 (1)
Ты не обижайся, пожалуйста.
Как видишь, я речи не виду о плагиате. Совсем нет. И Наталья Семёнова в своём мнении, по-моему, излишне строга.

Но всё, о чём ты написал в стихотворении, в соединении грешит тем, к чему хорошо подходит приставка "недо-", то есть приставка не полноты, частичности... В роли пародии -  недопародия. В роли Крюкова - недокрюков. В роли себя - недосам.

Вначале ты чуть усмехнулся, над сползающим боком снегом и ушёл от пародии в сторону.

Что там осталось?

Крюков пишет: "За космы стаскивая зиму".
И ты пишешь, разбавляя слова Крюкова своими подробностями:

"При этом тащит за собой
за космы старенькую зиму.
Снег грязно-серый и рябой,
зима ж больна неизлечимо…"

Из подробностей: грязно-серый, рябой снег и больная зима.

Крюков пишет: "Явился март-аристократ"
И ты пишешь, разбавляя слова Крюкова своими подробностями:

"А тут и март-аристократ
с иголочки, как франт, одетый
явился, как на маскарад,
с весенним пламенным приветом".

Следуют подробности о франте-аристократе. Но эти подробности в некоторой степени вторичны. Тем более, что фантазия подбрасывает тебе образ франта-аристократа с иголочки одетого, и ты забываешь, что в этом марте (аристократе) снег грязно-серый и рябой (эту подробность ты только что сам привнёс в повествование). Так он с иголочки одетый, парадно красивый или всё же грязный и рябой. Вот так, погнавшись за чужим образом, ты не увидел картину глазами автора исходника, не прочувствовал зачем тот назвал март аристократом (к слову, я тоже этого не понял) и пошли нестыковки. А потому что внешняя сторона вопроса возобладала над сутью. Крюков шёл в глубь своей какой-то мысли, а ты взял на вооружение чужую мысль и стал развивать в ширину. А зачем?

Тут вообще спросить бы Крюкова каким образом у него март стал аристократом. Сам он этого не объясняет ни одной строкой. Возможно Крюков увлёкся множественной рифмой (он это любит делать в ущерб смыслу): "март–аристократ–наград–рад". А тебя увлекла уже внешняя сторона вопроса, сам образ некого франта-марта-аристократа. Вот и пошла дальше ошибка. (Я уж не стал о ней говорить в рецензии).

Когда ты пишешь о своём, о том, что пережил сам и прочувствовал, ты не допустишь фальши, поскольку всё это видел в своей жизни. А жизнь - она устроена мудрей, чем представляет её себе любой исследователь. Поэтому желательно писать или о том, что чётко знаешь, или о том, что хотя бы ясно представляешь.

К слову, в моей долгой жизни март никогда не был "франтом, с иголочки одетым". Ни разу. Май, июнь, июль, август были богаты, шикарны, прибраны, причёсаны. Мне, кстати, повезло долго жить в тёплых краях. А тут в данный момент, когда я пишу эти строки, на улице уже апрель - и все дороги, газоны, машины засыпаны снегом!

Далее Крюков, можно сказать, фигню порет:

"Он сам собой и по частям
Живой энергией сочится."

Вот это "сам собой и по частям", говоря о марте, с поэтической точки зрения - полная ахинея. Что значит "сам собой энергией сочится"? ("Я сам собою мочою исхожу" - это говоря о походе в туалет). Это по-русски вообще?  По каким таким частям сочится март-аристократ? Просто косноязычие, выдаваемые за высокую поэзию.

Написал бы, мол, он, март в каждом своём проявлении энергией сочится - вопросов бы не было.
Но вполне литературные фразы "в каждом своём проявлении", "куда ни бросишь взгляд, энергией всё дышит" и т.д. превращается в "сам собой энергией сочится и по частям".

А ты подхватываешь:

"Своей энергией живой
он по частям и в целом пышет.
Весны шумливый вестовой,
теплом на снег овражный дышит".

Здесь бы вдарить пародией, сатирой, а у тебя чистая лирика а'ля Крюков. В данном случае получше, чем у него, поскольку чуть грамотней ( пишешь "в целом" вместо "сам собой").

Крюков:

"Ручьём по ледяным костям,
Что обнажились тут и там
Под полотном сквозного ситца"

Ну, интересное сравнение остатков льда с костями. Возразить не могу.

Ты:

"Ручьём по ледяным костям,
что обнажились из-под снега,
и тёплым ветром по ветвям,
лелея собственное эго…"

Опять всё обрастает подробностями. И так далее...

Если условно вычленить из итогового стихотворения эстетические достижения Крюкова, то лично твоё творчество, непонятно для чего вмонтированное в сомнительное стихотворение Крюкова, не впечатляет... в той степени, в которой должно было бы впечатлять.

Иди своим путём. Имей свой успех. Допускай свои ошибки. Зачем суммировать свои ошибки с ошибками Крюкова?
У тебя в жизни слишком много лишнего времени?
Крюков — не тот кумир, которому следует подражать или которому следует помогать бэк-вокалом. Будь солистом.

p.s.
А что касается пародистов - они и так страдают от того, что на концертах часть времени приходится зачитывать чужие строки.
Но это компенсируется юмором и сатирой, которые сами по себе хороши, если пародист не плох.
Посмотри записи Иванова. Его эпиграфы весьма компактны.

И что касается переводов. То редко слава достаётся переводчикам. Мы читаем переводы Шекспира на русском - и говорим, что это Шекспир (а не Маршак). Несмотря на то, что Маршак весьма известен сам по себе. Потому, что у него есть своё неповторимое творчество, и потому, что его труд по переводу Шекспира был масштабен, очень хорош, глубок и он первым принёс русскому читателю целый том полный шедевров мировой литературы. За что получил государственную премию.

     22:04 03.04.2022
Так ничего вы с Натальей и не поняли...
Моя "перепевка" - это насмешка над "ошибками" СКК. Отсюда и март-аристократ, и ледяные кости и др. и пр. Отсюда и полный текст первоисточника в предисловии. Я не повторяю "ошибок" первоисточника и не множу их. Я их выставляю напоказ и над ними посмеиваюсь. Те же, кому хочется поржать, пусть и пишут пародии.
P.S.
При чём здесь переводы и переводчики, и Сталинская премия 2-й степени - я не понял.
     21:36 24.03.2022
В меню сайта есть раздел "Подражания". Не являются ли они по сути своей "перепевками"? В своей "перепевке" я в лирико-иронической манере "перепел" в целом неплохое стихотворение СКК, хотя считал, что пишу подражание, но в своём понимании этого "жанра". У меня такого пруд-пруди. А пародия - это особый жанр. Пародируемые авторы частенько обижаются. Зачем же их огорчать?
     21:13 23.03.2022 (1)
Хорошая рецензия, правильная. Автор сам верно определил жанр пародируемого произведения.Сатира и ирония присутствуют. Исходник написан с юмором и претендует на высокую. оценку. От себя добавлю шпильку:

Такие здесь у нас дела –
И Юре дома не сидится!
Покрылась почками метла,
И возвратились с юга птицы.


С улыбкой, Светлана.
     23:20 23.03.2022 (1)
Так в том и дело, что автор не считает это пародией
     07:27 24.03.2022 (1)
Автор согласился. Это пародия.
     17:50 03.04.2022 (1)
Пародия должна быть смешной... По задумке, в силу своего жанра. А здесь иное. Здесь есть разное, но смеха тут немного.
     18:32 03.04.2022
Согласна.
     16:05 03.04.2022
Замечания по существу.
Реклама