Рецензия «Рецензия на стихи "Во славу Жанны д'Арк" автора Илейко сын Митриев»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Рецензия на: Во славу Жанны д'Арк
Баллы: 12
Читатели: 99 +1
Дата:

Рецензия на стихи "Во славу Жанны д'Арк" автора Илейко сын Митриев

Итак, рецензия, которая Автору не понравится:


Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​Восьмой десяток лет война идёт,

Сердце много ран уж поражают…

От сей войны устал давно народ,

В стране реки крови протекают…

Но скоро дева к королю придёт

(Люди сего событья ожидают)

И Францию от ворога спасёт.

И вот она к бойцам взывает:

«Друзья мои! Воля Родине грядёт!

Враг падёт! Бог это знает!

За Орлеан! К оружью! В бой!».

И меч из ножен вынимает.

И войско, как пчелиный рой,

На врага несётся рьяно,

Слышны стон от боли, вой...

Ниспослано спасенье Орлеану!




А всё потому, что мне не нравится рецензируемое стихотворение.

Чем не нравится? Да, практически, если честно, откровенно и положа руку на сердце, - всем. 

Из плюсов могу сразу отметить хорошую тему - исторический материал, тема благодатная как для стихотворений познавательного характера, так и для каких-то психологических изысков, философских и религиозных размышлений, список можно продолжать.

Но сначала - о форме, а потом уже - о содержании. 
Здесь не ярко выражены формальные признаки поэтического творчества, такие, как единообразие ритма (или хотя бы обоснованная смена ритмов на протяжении стихотворения), определённый размер, наличие разнообразной рифмы. Всё стихотворение производит впечатление слегка зарифмованной прозы. 

Позволю себе дерзость в самом начале рецензии разместить не цитаты "из Автора", а свою собственную переделку, как бы я унифицировала ритм, если бы мне разрешили "поковыряться в настройках". Итак, сохраняем размер (1 и 3 строк, там он достаточно чёткий, будем считать, что задаёт тон всему стихотворению) и рифму. Я же не переписывать собираюсь и не покушаюсь на авторское право, я просто видоизменяю размер 2 и 4 строк, которые, по моему мнению, выбиваются. 
Что получается?


Восьмой десяток лет война идёт, (с)
Сердца и судьбы раны поражают.
От сей войны устал давно народ, (с)
Он реки крови в битвах проливает. (на правах версии)

В принципе, почти то же самое, но только имеющее единый ритмический рисунок.

Что мы видим в стихотворении Автора? 

Восьмой десяток лет война идёт
_ / _ / _ / _ / _ / 
(достаточно простой и лёгкий двусложный размер, типичный ямб - поэтический размер, при котором ударение падает на второй слог, первый - безударный, -  ну просто "типический-типический")

Теперь вторая строка:

Сердце много ран уж поражают
/ _ / _ / _ _ _ / _  
(в середине строки - не сбой ритма, там прячется пиррихий: когда-то так назывался "древнегреческий военный танец с оружием критян и спартанцев", сегодня в поэтической терминологии это двусложная стопа, которая состоит из двух безударных слогов и может заменять стопу ямба или хорея. Но даже если закрыть глаза на эту ритмическую "площадку для греческих танцев", невооружённым взглядом заметен хорей - совершенно другой двусложный размер, с ударным первым слогом и безударным вторым. Вопрос - пуркуа? Отчего такая резкая смена стиля?) 

Классика жанра, скажете Вы. Но выше был не менее классический ямб. Классика - это хорошо, конечно, но для одного недлинного стихотворения лучше выбрать какую-то одну классику, я не успеваю перестроиться - попробуйте танцевать сперва под один ритм, потом под другой, и всё в рамках одной мелодии, не свалившись с ног ещё до окончания дискотеки. 

В третьей строке Автор возвращается к ямбу:

От сей войны устал давно народ
_ / _ / _ / _ / _ /
(И снова "злаковое поле" ударений клонится в прежнюю сторону)

Люди сего событья ожидают
/ _ _ / _ / _ _ _ / _
(вот эта строчка вообще кажется прозаической, да не обидятся на меня прозаики за то, что называю прозой всё, что "не поэзия". Вот это точно - не поэзия. Кроме бедности речи при стремлении выразить мысль, ещё и ритм ломается, получается прихрамывающий хорей, ну или Автор больше думал о смысле и совершенно не думал о размере. Тогда надо было миниатюру, я бы не мучилась) 

Далее и эти формальные признаки ритма местами исчезают вовсе:

И вот она к бойцам взывает:
«Друзья мои! Воля Родине грядёт!

или вот:

И войско, как пчелиный рой,
На врага несётся рьяно,
Слышны стон от боли, вой...
Ниспослано спасенье Орлеану!
(совершенно уникальный случай, в каждой строчке начинается и тут же заканчивается новый поэтический размер. Пытались совпасть 1 и 3, но ударение в слове "слышнЫ", ломающее этот хрупкий союз, разрушило идиллию)

Из всех признаков стихотворения то, что объединяет - это рифма. Скажу даже больше - глагольная и однообразная рифма. Но, тем не менее, рифма есть. Только вот надо ли объяснять, насколько это бросающееся в глаза "некомильфо" - фактически одна глагольная рифма на такое короткое стихотворение? Иногда от неё не уйти, кое-где она может прорываться не только у современников А.С. Пушкина, но и у современных авторов, когда уж совсем никак. А здесь - все, кроме глагольных, фактически вытеснены, я мысленно прикинула - 80% всех рифм в стихотворении составляет "глаголка".

Почитаем-посчитаем и оценим дежа-вю:

- поражают
- протекают
- ожидают 
- взывает
- знает
- вынимает

А вот ещё:

- идёт
- придёт (нет, это не "ботинок" - "полуботинок", строки разнесены достаточно далеко друг от друга, и "идёт" рифмуется с "народ")
- спасёт
- грядёт 

Эту "глагольную армию" разбавляет третий "отряд" похожих рифм, уже из области существительных: "рой" - "вой" - "бой". Ну, что же, с точностью не поспоришь. Но такая "командность" не украшает стихотворение. Думаю, не надо объяснять, что поэтическая речь должна быть богаче и разнообразнее.

Вот пример удачных рифм - в этом же стихотворении: это "идет" - "народ", "рьяно" - "Орлеана". Правда, проклюнулась она в последних строчках, но это - хорошая рифма! Не могу не отметить, примите моё уважение. 

При этом Автор помнит о том, что он пишет об эпохальных, можно сказать, эпических событиях в истории европейской страны и часто употребляет лексику "возвышенную". Правда, каким-то образом в средневековую Францию затесалась устаревшая древнерусская форма слова "ворог". Ну вот никак она не придаёт орлеанского колорита, скорее уж былинность, свойственную русскому творчеству.
Казалось бы, причём тут Орлеанская дева, где русские былины - и где Орлеан? Ну, допустим, мы имеем дело с французской народностью. Есть герой - историческая личность, есть события, есть, пусть с разнобоем, но ритмический рисунок. Но среди признаков былины должны быть также художественные средства выразительности и сюжет, а здесь очень узкий спектр вИдения: появление Жанны д'Арк в армии и ее успехи на освободительном фронте. В одном коротком стихотворении всего не охватишь, это понятно, что огромные смысловые пласты из жизни героини выпущены. Стало быть, амбициозных задач по раскрытию темы Автор не ставил, упомянул - и довольно. Самих исторических подробностей крайне мало, очень много общих фраз. Мой "информационный голод" по раскрытию темы остался "на диете".

Мелкими придирками выглядят смысловые - не скажу "недочёты", скажу - "моё недостаточное понимание". Например: "Воля Родины грядет" - трудно точно определить смысл этого восклицательного предложения. Обычно воля не "грядёт", грядут события, грядёт исполнение пророчеств, приход Мессии, а в американских фильмах грядёт "что-то страшное". Как может это делать воля? Тем более - воля Родины? Воля может исполниться, осуществиться, сбыться. 
Смысл я понимаю так: Жанна д'Арк отвечала неким устремлениям своего времени, желанию свободы и была тем "чаянием" Родины, которое сбылось. Но это можно было бы сказать и поэтически, прибегнув к более изящным формулировкам. Таки Франция же, страна рыцарей и трубадуров.

Я не Гомер, конечно, и это не классика, это выравнивание строки при заданных рифмах. Поэтому в завершение - ещё одна строфа. Дальше я пас.

Но скоро дева к королю придет (с)
(Сего событья люди ожидают)
И Францию от вражьих войск спасет (с)
И вот пришла, и вот к бойцам взывает... (на правах версии)
(здесь опять-таки я выровняла только ритм и ушли "вороги", а что дальше делать - я не знаю)

Я предлагаю это стихотворение просто переработать "от печки", сочинить ещё раз. У него нет единого размера, бедные и однообразные рифмы, есть речевые ошибки. То, что сюжет изначально предсказуем - историю мы все знаем, но то, что центральный образ Орлеанской девы почти не раскрыт - безусловный минус. Но станет ли Автор что-либо менять и переделывать?
Из исторических подробностей - минимум, никакой живой картинки, образного изображения, много общих слов, плюс отсутствует финал как таковой. Ведь битва, по моим ощущениям, ещё продолжается, у французов появился предводитель, они рубятся,
Слышны стон от боли, вой...
и "войско на врага несётся рьяно". Но нигде не сказано о победе. То есть Автор нас покидает на самом интересном месте. Да, мы и так знаем её дальнейшую судьбу, в курсе исторических фактов, а Автор - на то и Автор, что вправе оборвать повествование в любой точке. Но тогда в чём замысел стихотворения и какую ставили задачу?


Оценка:
5 - за смелость (обратиться к рецензенту - заказать рецензию способен только истинный герой)
5 - переходящий вымпел (знамя, кубок, флажок, приз рецензентских симпатий, плюс в карму) в разных номинациях.

Покамест

5

- за беспримерную храбрость.

Оценка произведения: 5


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     00:37 05.04.2024 (1)
1
Какой здоровский сайт! 
Впервые в жизни читал настоящую рецензию. Честно. 
Теперь я вас боюсь.
Ну и уважаю разумеется. 


Всяческих благ.



 
     02:42 05.04.2024 (1)
Я даже не знаю, как относиться к такой характеристике, но на всякий случай надо поблагодарить 
"Радикулит радикулитом, а настоящий артист на аплодисменты всегда раскланяется" (с) ))) 
Но ещё более приятно, что рецензию оценил Автор-заказчик, это для меня важно. 
     15:49 05.04.2024 (1)
2
Хм... А у вас, оказывается, ещё и чувство юмора превосходное.
Когда почувствую себя поэтом, приду к вам за рецензией.
Можно? 
     22:26 05.04.2024
1
Вам ли быть в печали - Вы уже поэт, приходите, я буду только рада!
Касательно моего чу-йу, то что ещё отвечать, когда ты ещё пугать не начала, а тебя уже боятся? Постараться поменьше пугать и произвести максимально благоприятное впечатление, притворившись душкой, чтобы клиентура не разбежалась 
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама