Заметка «Селки, она же Царевна-Лягушка»
Тип: Заметка
Раздел: О культуре
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 170 +1
Дата:
Предисловие:
Неожиданно выясняется, насколько невелик наш мир.

Селки, она же Царевна-Лягушка

Известный сюжет ирландской мифологии – селки, люди-тюлени. Есть прекрасный мультфильм, не получивший у нас адаптации, а напрасно. Ирландское имя Сирша соответствует нашему Света. С восхитительной музыкой мультфильм. В Ирландии бытует легенда о том, как рыбак женился на красавице из селки. Но при этом ему было предъявлено табу – не трогать ее тюленью шкуру, спрятанную в ларце. И в этом мульте их дочь нашла шкуру – со всеми вытекающими последствиями.

Кстати, это вариация индоевропейского мифа, который в славянских сказках принял образ «Царевны-лягушки». Морей у славян поблизости не наблюдалось, а сюжет в голове жил. Очень древний неолитический миф, связанный, похоже, с морским происхождением жизни.

Послесловие:
Есть поверье и такое: если одинокая женщина выйдет к морю и уронит семь слезинок, то к ней приплывет мужчина-селки. Но выглядит эта легенда новоделом, уж простите.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:27 30.09.2023 (1)
Читала в детстве похожую сказку))) там мужчина шкурку спрятал, девушка-тюлень замуж за него вышла, детей родила... а потом шкурку нашла и их всех бросила
     21:44 30.09.2023
Вы правильно заметили. Очень распространенный сюжет, следовательно, древний.
     11:05 18.09.2023 (1)
     11:13 18.09.2023
1
     08:02 24.08.2023 (1)
Мультфильм целиком. В русском переводе.
Я его раньше видела. Действительно, прекрасная работа.
Спасибо, Игорь, что напомнили...


По поводу имени. Пишут, что Сирша означает "свободная".
Благодаря актрисе Сирше Ронан, имя на слуху.
Люблю её игру. Талантливая девушка.
     14:27 24.08.2023 (1)
Да, вы правы. "Сирша" в прямом переводе и означает "Свободная". Свобода – saoirse, 
Свободная - saor. Я попытался подобрать  ближайший славянский эквивалент, потому что в современном русском языке нет женских имен, происходящих от слова "свобода", разве что от "свет"
     16:24 24.08.2023 (2)
В современном русском  - - нет.
Но у славян был (и остаётся у нынешних сербов) Слободан - - "свободный".
В женском роде должна быть Слободана. К сожалению, не нашла - - при беглом просмотре - - таковых носительниц. 
     20:20 28.08.2023 (1)
Было такое русское женское имя - Воля. Само за себя говорит.

Посмотрела мультик по Вашей рекомендации, Ирина.
Да, интересный.
Графика, правда, не очень, но, возможно,так было нужно авторам.
И очень затянутый. Прям, еле до конца досмотрела, чуть не уснула ))
А Маха на их бабушку похожа, всё ждала, когда выяснится, что это одно лицо, и почему так получилось.
В конце, когда дочка с мамой встречаются, вспомнился наш новый фильм "Вызов", из-за колышущихся вверху волос  ))

     13:10 29.08.2023 (1)
Это была не рекомендация. Отнюдь. 
Целиком найти этот анимационный фильм, раньше по крайней мере, было проблематично. Поэтому разместила, чтобы можно было легко вернуться к нему, спустя время.

А вкусы у всех разные. Чего о них спорить.
Это не значит, что чей-то вкус вкуснее.
Просто множество факторов определяет интерес.
     16:31 29.08.2023
С Волей разобрались.
Остаётся дело за малым: найти подходящую замену Махе, Конану и Бронах:)
По мнению российского лингвиста В. П. Калыгина, Macha происходит из праформы *mokosiā и соответствует имени славянской богини Мокошь. 


Кстати, по поводу бабушки... 🦉
Внешнее сходство бабушки и Махи очевидно, намек дает и владелец парома, называя ее "старой ведьмой". Подобно своему альтер эго из волшебного мира, она стремится избавить сына от горя, думая, что Конору в одиночестве будет лучше. Маха забирает у своего сына горе и превращает его в скалу, бабушка увозит детей подальше от "проклятого места", башни с маяком, как нельзя более кстати, расположившейся на спине МакЛира-истукана (в ирландской традиции морского божества, ведущего свое происхождение и от форморов, и от племен богини Дану). Их усилия велики, но тщетны, так как направлены на устранение внешних признаков их несчастья, а не поиск причин.
Источник


     19:17 24.08.2023 (1)
Ну что вы так сразу-то)) 
Думал сразу об имени Слободан, естественно. Но, как вы правильно отметили, оно на наших территориях не является характерным, хотя, наверно, у балканских славян существовало и в женском варианте – таких примеров множество. Кроме того, в русских княжествах издавна существовали слободы – поселения со льготными правами, своего рода аналоги британских borough (свободных городов). Принимая все это во внимание, я остановился на исконно славянском «Светлана», потому что она отчасти может означать стремление и к свободе тоже. А «Слободана» все же по-русски как-то не звучит, хотя по смыслу идентично имени «Сирша».
В отечественной реальности, наверно, выглядело бы вроде такого: «Марья Слобожанка повивальная бабка вдовая князю челом бьет». Крестить языческим именем было нельзя, а вот прозвища (предки нынешних фамилий) могли быть всякие.
     20:52 24.08.2023 (1)
А Википедия отвергает древнее  происхождение имени "Светлана".
Мол, появилось благодаря задумке филолога Александра (Вольдемара) Христофоровича Востокова в начале 19 века. Не исконно славянское, мол. Не тот свет свободы, ой, не тот:)

Игорь, спасибо Вам большое. 
Мне действительно было интересно: и пересмотреть заново "Песнь моря", и задуматься об общности и различиях, и узнать значение многих имён.


Ну что вы так сразу-то))

В дальнейшем постараюсь "не сразу".

Поскольку предыдущим комментарием проясняла, прежде всего для себя, кое-какие моменты. Учение - - свет. Ведущий к свободе:) 
 
     21:16 24.08.2023
Спасибо и вам, Ирина, за полезную информацию и за повод призадуматься. Если по совести, то о древности имени никто и не рассуждал))) И вариант "Сирша" также под вопросом по части его древности. Что-то не встречал его в ирландском эпосе и в более поздних историях. По совокупности признаков все же считаю лучшим адаптационным аналогом - выдуманную Востоковым или Жуковским или еще кем в 19 веке "Светлану". Вспомните школу перевода зарубежной литературы на русский Р. Гальпериной, утверждавшей, что в детских книгах имена следует адаптировать для восприятия советскими детьми, и конфликт этой доктрины с другой переводческой школой во главе с Е. Ланном. Именно для детского мульта вариант Светы был бы идеальным, потому что подчеркивает схожие черты разных культур и поощряет интерес к другим народам. Но эта позиция но всем по душе, конечно. Для сугубо же взрослой аудитории нужно как можно точнее передавать подлинные имена и прочие названия. Тем не менее, неизменно рад пообщаться.
     08:50 24.08.2023
Посмотрела ролик... Интересно. Спасибо за жкскурс в культуру  Ирландии! 
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама